LA METÁFORA DE LA CRISIS FINANCIERA COMO RECURSO PARA LA ENSEÑANZA DEL LENGUAJE ESPECIALIZADO ECONÓMICO-FINANCIERO EN ALEMÁN Y ESPAÑOL

Autores/as

  • Alice Stender Universidad Pablo de Olavide España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi10.12565

Palabras clave:

metáforas, corpus comparable, lenguajes especializados, lenguaje económico, aprendizaje de segundas lenguas

Resumen

En este trabajo, que forma parte de un estudio más amplio (Stender, 2016), nos proponemos examinar las metáforas presentes en un corpus comparable alemán y español con el fin de analizar el comportamiento que ambas lenguas hacen de este recurso tan importante y poder aplicar los resultados del análisis a la enseñanza de lenguas extranjeras y de los lenguajes especializados. El estudio contrastivo de los dominios de origen o Herkunftsbereiche de las metáforas del corpus, cuya temática es la crisis económica, establece el uso que la prensa especializada hace de esta herramienta y nos revela que, aparte de dominios destacados como la guerra (se asestan golpes y las bolsas se rinden) y la salud (el crecimiento de la economía es anémico), existen más ámbitos que, por frecuencia, merecen una clasificación propia.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

AGUADO DE CEA, Guadalupe (2007): «La fraseología en las lenguas de especialidad» en Enrique Alcaraz Varó, José Mateo Martínez y Francisco Yus Ramos (eds.): Las lenguas profesionales y académicas. Barcelona, Ariel, 53-66.

CHARTERIS-BLACK, Jonathan (2000): «Metaphor and vocabulary teaching in ESP economics», English for Specific Purposes, 19, 149-165.

DEIGNAN, Alice (2005): Metaphor and Corpus Linguistics. Filadelfia: John Benjamins.

GALINDO MERINO, María del Mar (2007): «El uso de la lengua materna del alumno en la enseñanza de español como lengua extranjera», Ciencia y Excelencia, 1.

GALLARDO, Susana (2012): «Metáforas en textos de divulgación de biología y economía» en Iris V. Bosio et al. (eds.): Discurso especializado: estudios teóricos y aplicados. Mendoza: Editorial FFyL-UNCyo y SAL, 119-129.

GILARRANZ LAPEÑA, Mar (2008): «La traducción de la metáfora en el lenguaje de la economía» en Luis González y Pollux Hernúñez (coords.): El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo. Actas del IV Congreso «El español, lengua de traducción» (8-10 de mayo de 2008, Toledo). Madrid: Esletra, 405-421.

LAKOFF, George y Mark JOHNSON (2003 [1ª ed. 1986]): Metáforas de la vida cotidiana. Madrid: Cátedra.

MEDINA REGUERA, Ana y Alice STENDER (2010): «El lenguaje económico español y alemán a través de la prensa especializada. Parámetros para un estudio contrastivo de corpus» en Pilar Martino Alba y Christiane Lebsanft (eds.): Telar de traducción especializada. Madrid: Dykinson, 79-89.

RAMACCIOTTI, Sandra (2010): «La metáfora en el discurso macroeconómico ¿Sentido y expresividad?». Ponencia en el XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm. Buenos Aires.

RICHARDS, Ivor Armstrong (1936): The Philosophy of Rhetoric. Londres/Nueva York: Oxford University Press.

RUSSO, Adriana (2008): «Vulnerabilidad y contagio en el lenguaje de la economía» en Luis González y Pollux Hernúñez (coords.): Traducción: contacto y contagio. Actas del III Congreso «El español, lengua de traducción» (12-14 de julio de 2006, Puebla, México). Bruselas: Esletra, 117-134.

SERÓN ORDOÑEZ, Inmaculada (2005): «La traducción de la metáfora en los textos financieros: un estudio de caso» en María Gracia Torres Díaz (coord.): Traducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especalizada. Málaga: Libros Encasa, 205-250.

SODDEMANN, Kilian (2013): «Die Metaphorik im Diskurs u?ber die Wirtschaftskrise». LINSE (Linguistik Server Essen).

STENDER, Alice (2011): «CrisCorp: un corpus de la prensa especializada on-line como base para un estudio contrastivo del lenguaje económico español y alemán» en Silvia Roiss et al. (eds.): En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán. Berlín: Frank & Timme, 453-467.

STENDER, Alice (2015): «Las metáforas de la salud en un corpus de la crisis financiera español-alemán». E-Aesla, 1. http://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/01/58.pdf

STENDER, Alice (2016): El lenguaje económico alemán y español de la prensa especializada: Análisis basado en un corpus de la crisis económica (CrisCorp). Universidad Pablo de Olavide. https://rio.upo.es/xmlui/bitstream/handle/10433/2943/stender-alice-tesis16.pdf?sequence=1

STENDER, Alice (2017): «Las metáforas de la crisis económica en los titulares de la prensa especializada española y alemana». Revista Linguae, 3, 273-303.

VÁZQUEZ-AYORA, Gerardo (1977): Introducción a la traductología. Washington, Georgetown University Press.

VELASCO SACRISTÁN, Marisol (2004): «Metaphor and ESP: metaphor as a useful device for teaching L2 Business English learners». Ibérica, 10, 115-131.

WHITE HAYES, Michael (1996): La metáfora en el tratamiento de la crisis monetaria en la prensa británica. Madrid: Universidad Complutense.

WHITE HAYES, Michael (2003): «Metaphor and economics: the case of growth». English for Specific Purposes, 22 (2), 131-151.

Descargas

Publicado

2020-06-17

Cómo citar

Stender, A. (2020). LA METÁFORA DE LA CRISIS FINANCIERA COMO RECURSO PARA LA ENSEÑANZA DEL LENGUAJE ESPECIALIZADO ECONÓMICO-FINANCIERO EN ALEMÁN Y ESPAÑOL. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (10), 283–294. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi10.12565

Número

Sección

Artículos