EL QUEHACER LEXICOGRÁFICO ESPAÑOL EN LÍNEA: EL PROYECTO DE LA BIBLIOTECA VIRTUAL DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA COMO MODELO
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi10.12530Palabras clave:
Internet, BVFE, Base de datos, Bibliotecas, Diccionarios, LexicografíaResumen
Este artículo es una reflexión sobre las modificaciones que ha experimentado el tratamiento de la lexicografía,debido a la influencia de la informática sobre la metodología de trabajo de las ciencias humanas. La red electrónica ha facilitado la consulta de una ingente producción lexicográfica, tornando menos urgente el acceso físico a las bibliotecas. Por ende, ha sido preciso emplear esta herramienta para la creación de catálogoslexicográficosactualizados, como el de la Biblioteca Virtual de Filología Española (BVFE), el cual constituye un modelo del quehacer lexicográfico español en línea.
Descargas
Métricas
Citas
ÁGUILA ESCOBAR, Gonzalo (2006): «Las nuevas tecnologías al servicio de la lexicografía: los diccionarios electrónicos» en Milka Villayandre Llamazares (ed.): Actas del XXXV Simposio internacional de la Sociedad Española de Lingu?ística. León: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León, 1-23.
ÁGUILA ESCOBAR, Gonzalo (2009): Los diccionarios electrónicos del español. Madrid: Arco/Libros, 2009.
ALVAR EZQUERRA, Manuel (1998): «La redacción lexicográfica asistida por ordenador: dificultades y deseos», en Ignacio Ahumada (ed.): Diccionarios e informática: lecciones del III Seminario de Lexicografía Hispánica (Jaén, del 26 al 28 de noviembre de 1997). Jaén: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Jaén,3-22.
ALVAR EZQUERRA, Manuel y Aurora MIRÓ DOMÍNGUEZ (2013): «Antecedentes y primeros pasos de la biblioteca virtual de la filología española» en Patrizia Spinato Bruschi y Jaime José Martínez (eds.): Cuando quiero hallar las voces, encuentro los afectos. Studi di Iberistica offerti a Giuseppe Bellini. Roma: Consiglio Nazionale delle Ricerche, 49-60.
ARKHANGELSKIY, Timofey et al.: «Designing a Lexicographic Database for an Online Dictionary». http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2015/materials/pdf/ArkhangelskiyTAetal.pdf.
ASTRID CIRO, Lirian (2009): «Diccionarios e internet: el caso del DEVA (Diccionario descriptivo del español del Valle de Aburrá)», Revista Virtual Universidad Católica del Norte, 26, 1-17.
Biblioteca Virtual de Filología Española. https://www.bvfe.es.
Biblioteca virtual de Salamanca. http://www.larramendi.es/i18n/cms/elemento.cmd?id=estaticos/paginas/Biblioteca_Virtual_Escuela_de_Salam.html.
Biblioteca virtual de Valencia.http://bivaldi.gva.es/es/consulta/busqueda.cmd.
Biblioteca virtual de Zaragoza. http://www.bivizar.es/i18n/estaticos/contenido.cmd?pagina=estaticos/presentacion.
CAZORLA VIVAS, Carmen (2015): «El lenguaje de la medicina desde la lexicografía: términos médicos en diccionarios del siglo XIX» en Luisa Chierichetti y Giovanna Mapelli (eds.): Discurso médico. Reflexiones lingu?ísticas, históricas y lexicográficas. Bérgamo: CELSB, 37-59.
CAZORLA VIVAS, Carmen y María Ángeles GARCÍA ARANDA (2018): «Herramientas filológicas en red: la Biblioteca Virtual de la Filología Española», E-ScriptaRomanica, 5, 12-27.
CID LEAL, Pilar y María José RECORDERSELLARÉS (2000): «Dónde están las llaves... o los recursos digitales para la traducción», Bibliodoc: anuari de biblioteconomia, documentació i informació, 51-68. https://docplayer.es/316127-Donde-estan-las-llaves-o-los-recursos-digitales-para-la-traduccion.html.
Diccionario del Español Jurídico. http://dej.rae.es. Diccionario Inverso de la Real Academia Española. https://dirae.es.
Diccionario Panhispánico de Dudas.<http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd>.
ESPARZA TORRES, Miguel Ángel (2007): «Los inicios de la Lexicografía en España», en Josefa Dortaet al.(eds.):Historiografía lingu?ística en el ámbito hispánico. Fundamentos epistemológicos y metodológicos. Madrid: Arco Libros, 231-267.
FUERTES-OLIVERA, Pedro Antonio (2012): «La lexicografía de internet: el Diccionario inglés-español de contabilidad», Círculo de Lingu?ística Aplicada a la Comunicación, 52, 21-56. http://www.ucm.es/info/circulo/no52/fuertes.pdf.
FUERTES-OLIVERA, Pedro Antonio (2012): «Lexicography and the Internet as a (Re-)source», Lexicographica - International Annual for Lexicography/InternationalesJahrbuchfu?rLexikographie, 28, 49-70.
FUERTES-OLIVERA, Pedro Antonio (2018): «Introduction: Lexicography in the Internet Era», en Pedro Antonio Fuertes-Olivera (ed.): The Routledge Handbook of Lexicography. Nueva York: Routledge, 1-16.
FUERTES-OLIVERA, Pedro Antonio y Henning BERGENHOLTZ (2015): «Los diccionarios en línea de español "Universidad de Valladolid"», Estudios de Lexicografía. Revista Mensual del Grupo de las dos vidas de las palabras, 4, 71-98.
HANKS, Patrick (2012): «Corpus evidence and electronic lexicography» enSylviane Granger y MagaliPaquot (eds.): Electronic lexicography. Oxford: Oxford UniversityPress, 57-82.
HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, Humberto (1989): Los diccionarios de orientación escolar. Tubinga: Max Niemeyer. J. D. BOTHMA, Theo (2011): «Filtering and adapting data and information in an online environment in response to user needs» en Pedro Antonio Fuertes Olivera y Henning Bergenholtz (eds.): E-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography Nueva York/Londres: Continuum, 71-102.
KRÁLIK, Michal (2007): Lexicografía española en la red como una herramienta para traductores. Tesis doctoral, Univerzita Komenského v Bratislave. https://diplomovka.sme.sk/zdroj/3030.pdf.
MORALA RODRÍGUEZ, José Ramón (2002): «Nuevas tecnologías y recursos lexicográficos: fuereño» en Gloria Clavería (coord.): Filología en Internet, Cuadernos de Filología 4. Barcelona: Bellaterra editorial, 45-53.
MUÑOZ Y MANZANO, Cipriano (1893): Biblioteca histórica de la filología castellana. Madrid: Imprenta y Fundición de Manuel Tello. https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/catalogo_imagenes/grupo.cmd?path=10066450.
NOMDEDEURULL, Antoni (2009): «Diccionarios en Internet para el aula de ELE», RedELE: Revista electrónica de didáctica/español lengua extranjera, 15, 1-18. https://www.researchgate.net/profile/Antoni_Nomdedeu_Rull/publication/235944099_Diccionarios_en_Internet_para_el_aula_de_ELE/links/0912f51497e6dbf9a9000000/Diccionarios-en-Internet-para-el-aula-de-ELE.pdf?origin=publication_detail.
Real Academia Española. www.rae.es.
RÍOS GONZÁLEZ, Gabriel (2001): «La lexicografía en la red Internet», Káñina. Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica, 2 (xxv), 31-35.
SOLER, Carlos (2008): «Lexicografía digital del español», Cuadernos Cervantes, año XII. http://www.cuadernoscervantes.com/multi_56_lexicografia.html.
TORRUELLA I CASAÑAS, Joan (2002): «Los diccionarios en la Red» en Gloria Claveria (coord.): Filología en Internet. Cuadernos de Filología 4. Seminario de filología e Informática. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona, 21-41.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
- Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.