DISEÑO DE UNA ASIGNATURA SOBRE CONOCIMIENTOS DEL MERCADO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN EN EL MARCO DEL NUEVO GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Autores/as

  • Verónica Román Mínguez Universidad Autónoma de Madrid España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11889

Palabras clave:

estudios de traducción, didáctica de la traducción

Resumen

El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concreto en el seno de la formación de traductores dentro del último curso de los estudios universitarios del grado en Traducción e Interpretación que se ofrecen en la Universidad Autónoma de Madrid. El análisis se aplica a la enseñanza-aprendizaje de la traducción (inglésespañol) de los documentos jurídico-empresariales en el ámbito privado y se materializa en el diseño de una asignatura que se incluyó en las materias básicas de la memoria de verificación del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Madrid. La propuesta pretende colmar dos lagunas que existen en el Plan de estudios actual de Licenciado en Traducción e Interpretación de la UAM (BOE 4/12/2002), esto es, por un lado, la ausencia de asignaturas que aporten conocimientos al alumno sobre el mercado profesional de la traducción y sobre la práctica profesional de la traducción (en el estudio se analizan algunas peculiaridades del mercado profesional de la traducción desde el punto de vista de la oferta y la demanda de servicios de traducción y cómo estas condicionan el resultado de la traducción) y, por otro, la ausencia de materias que aporten el conocimiento temático o enciclopédico (conocimientos básicos de derecho, comercio, economía y finanzas) que el alumno recién licenciado necesita para enfrentarse a la traducción de los documentos jurídico-empresariales en el ámbito privado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

ACT (AGRUPACIÓN DE CENTROS ESPECIALIZADOS EN TRADUCCIÓN) (2005): Estudio de situación del mercado español de servicios profesionales de traducción. http://isg.urv.es/library/papers/nunez_mercado.ppt#1
BORJA ALBÍ Y MONZÓ NEBOT, E. (2002a): “Aplicación de los métodos de aprendizaje cooperativo a la enseñanza de la traducción jurídica: cuaderno de bitácora”, en Edutec, Congreso internacional de tecnología, educación y desarrollo sostenible. Murcia: Universidad de Murcia.
BRAVO UTRERA Y FIDALGO GONZÁLEZ, L. (2005): “Aplicaciones didácticas de los resultados de una investigación de mercado en la enseñanza de la traducción escrita”, en IV Jornadas sobre la Formación y Profesión del Traductor e Intérprete. Madrid: Publicaciones de la Universidad Europea de Madrid. Disponible en URL: www.uem.es/web/fil/invest/publicaciones/web/autores/bravoutrera_art.htm. [Fecha de consulta: 3 de mayo de 2006]
KELLY, D. (2002): “Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular”, en Puentes 1. Granada: Comares.
KIRALI, D.C. (2000): A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome.
LEY ORGÁNICA DE UNIVERSIDADES (4/2007 de 12 de abril) http://www.boe.es/boe/dias/2007/04/13/pdfs/A16241-16260.pdf
MAYORAL ASENSIO, R. (1997): “La traducción especializada como operación de documentación”, en Sendebar. Granada: Universidad de Granada.
MAYORAL ASENSIO, R. (2000): ¿Son los estudios de traducción una ciencia? Disponible en URL: http://www.gitrad.uji.es/common/articles/Mayoral1.pdf. [Fecha de consulta: 11 de julio de 2007]
ORTEGA ARJONILLA, E. (1999): Proyecto docente y de investigación. Docencia en traducción especializada francés-español, español-francés (B). Textos científico-técnicos. Plaza de profesor titular de Universidad del área de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. 2 volúmenes. Inédito. Málaga: Universidad de Málaga.
SCHAFFNER, CH. (ed.) (1998): Translation and Quality. Manchester: St. Jerome.
ZABALBEASCOA, P. (2000): La didáctica de la traducción: desarrollo de la competencia traductora. Barcelona: Universidad Pompeu Fabra. [Disponible en URL: http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/zabalbeascoa.htm#10. Fecha de consulta: 3 de marzo de 2005].

Descargas

Publicado

2009-03-27

Cómo citar

Román Mínguez, V. (2009). DISEÑO DE UNA ASIGNATURA SOBRE CONOCIMIENTOS DEL MERCADO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN EN EL MARCO DEL NUEVO GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (1), 627–646. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11889

Número

Sección

Artículos