ASPECTOS TERMINOLÓGICOS EN TRADUCCIÓN CIENTÍFICA ESPAÑOL-FRANCÉS. UN CASO PRÁCTICO

Autores/as

  • Mª Isabel Martínez Robledo Universidad de Granada España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11882

Palabras clave:

terminología, traducción especializada, español, francés, viticultura

Resumen

El objetivo de este artículo es establecer unas pautas a la hora de abordar la Traducción Especializada, mediante el análisis de un caso práctico extraído de un proyecto terminológico bilingüe sobre Traducción Científica Español-Francés. Para ello, se hará un estudio de las distintas fases que se deben seguir a la hora de traducir un texto científico, desde la fase de documentación y gestión terminológica (que engloba la elaboración de fichas terminológicas, el glosario bilingüe, la estructura conceptual y el índice de términos) hasta la fase de traducción (haciendo especial hincapié en la problemática de la traducción).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

CORPUS DE REFERENCIA:
DONECHE, BERNARD Y COMMISSIONS DES COMMUNAUTÉS ÉUROPÉENNES (1992): Les acquisitions récentes en microbiologie du vin: incidences sur les propriétés organoleptiques et les altérations du vin. París, Ed. Tec 8 Doc.
MARTÍNEZ ROBLEDO, Mª ISABEL ET AL. (1998): Patología y Parasitología de la Vid. Córdoba, Departamento de Bromatología y Tecnología de los Alimentos, Universidad de Córdoba.
SUÁREZ LEPE, JOSÉ ANTONIO E IÑIGO LEAL, BALDOMERO (1990): Microbiología lógica: fundamentos de unificación. Madrid, Ed. Mundi-Prensa.
OUGH, C. S. (1996): Tratado básico de enología. Zaragoza, Ed. Acribia.
BRAVO ABAD, FRANCISCO (1995): Del vino y otros temas. Madrid. Ed. Espasa.

CORPUS DE VACIADO:
CHANNET, M. Y REYNIER, A. (TRADUCCIÓN DE F. GIL-ALBERT VELARDE) (1974): Manual de Viticultura. Madrid, Ed. Mundi-Prensa.
WINKLER, A. J. (TRADUCCIÓN DE GUILLERMO FERNÁNDEZ LARA) (1980): Viticultura (6ª Edición). México, Compañía Editorial Continental S. A.
HIDALGO, LUIS (1993): Tratado de Viticultura. Madrid, Ed. Mundi-Prensa.
BRAHNAS, JEAN (1974): Viticulture. Montpellier, Imprimerie Paul Déhan.
GALET, P. (1970): Précis de Viticulture. Montpellier, Imprimerie Paul Déhan.
UNIVERSIDAD DE CÓRDOBA, DPTO. DE AGRONOMÍA (1998): Apéndice. Nombres equivalentes de las enfermedades y alteraciones de la vid. Córdoba.

Descargas

Publicado

2009-03-27

Cómo citar

Martínez Robledo, M. I. (2009). ASPECTOS TERMINOLÓGICOS EN TRADUCCIÓN CIENTÍFICA ESPAÑOL-FRANCÉS. UN CASO PRÁCTICO. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (1), 487–511. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11882

Número

Sección

Artículos