ELE PARA FINES ESPECÍFICOS: EL ESPAÑOL DE LA ECONOMÍA, EL COMERCIO Y LA EMPRESA

Autores/as

  • María Enriqueta Pérez Vázquez SSLMIT Universidad de Bolonia Italia

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11769

Palabras clave:

lenguaje especializado, aprendizaje, léxico de la economía, libro de texto, método de enseñanza

Resumen

En este trabajo se analizan y comparan cuatro estilos para enseñar y aprender español como lengua extranjera en el ámbito de la economía, la empresa y el comercio. Realizamos esta presentación a través de 5 manuales concretos, cada uno de ellos representativo de un estilo de aprendizaje diferente. Veremos cómo están estructurados, cómo presentan el vocabulario específico, cuáles técnicas se ponen en marcha para enseñar este léxico, las ventajas e inconvenientes de cada uno de ellos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

AGUIRRE, B y C. FERNÁNDEZ (1987): Curso de español comercial. Madrid, SGEL.

BALBONI, P. (1998): “Problemi di comunicazione interculturale in ambiente aziendale e commerciale” en I jornades catalanes sobre llengues per a finalitats especìfiques. Barcelona, Publicacions de la Universitat de Barcellona, 27-33.

CABRÉ CASTELLVÍ, M. T. (1993): La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona, Antártida.

CENTELLAS, A. (2002): Proyecto en… español comercial. Madrid, Edinúmen.

CERVERO, Mª J. y F. PICHARDO CASTRO (2000): Aprender y enseñar vocabulario. Madrid, Edelsa.

CLYNE, M. (1994): Inter-Cultural Communication at Work, Cultural Values in Discourse. Cambridge, C.U.P.

RAE (1992): Diccionario de la Real Academia de la lengua Española. Madrid, Espasa Calpe.

FAJARDO, M. & S. GONZÁLEZ (1995): Marca registrada. Madrid, Universidad de Salamanca y Santillana.

FELICES LAGO, Á.M & C. RUIZ LÓPEZ (1998): Español para el comercio internacional. Madrid, Edinúmen.

FELICES LAGO, Á.M. (2000): “Claves sociales y culturales para comprender y enseñar la terminología de la economía sectorial española”. Espéculo, 15 [en línea]: www.ucm.es/especulo/ele.

GARCÍA SANTA CECILIA, Á. (2000): Cómo se diseña un curso de lengua extranjera. Madrid, Arco Libros.

GARZONE, G. (2001): “Mediazione e interculturalità lingu?ística nell'ambiente aziendale”. Culture. Annali dell'Istituto della Facoltà di Scienze Politiche dell'Università degli Studi di Milano. Milano, Montedit.

GÓMEZ DE ENTERRÍA, J. (2001): La enseñanza/aprendizaje del español con fines específicos. Madrid, Edinumen

GONZÁLEZ, M. et al. (1999): Socios. Barcelona, Difusión.

HUTCHINSON T. y A. WATERS (1987): English for Specific Purposes. Cambridge, Cambridge University Press.

LLOBERA, M. (2000): “Aspectos semióticos del discurso en la enseñanza de EpFE: ideaciones y dimensión educativa” en Español para fines específicos Actas del I CIEFE I Congreso internacional de español para fines específicos. Ámsterdam, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

MARTÍN, A. M. et al. (1989): El español de los negocios. Madrid, SGEL.

MONTALTO CESSI, D. (1998): “Los lenguajes específicos” en M. V. Calvi & F. San Vicente (eds): La identidad del español y su didáctica. Viareggio, Il lume a petrolio.

MUÑOZ SORO, F. J. (2003): “L'insegnamento della lingua e cultura spagnola nelle facoltà di scienze politiche in Italia”. Giornate di studio sui materiali didattici per l'insegnamento delle lingue straniere, Firenze 12-14 Maggio, 2003, Facoltà di Lettere e Filosofia, Università degli studi di Firenze.

SAN VICENTE, F. (2000): “La enseñanza / aprendizaje del español de las ciencias sociales en entorno multimedia”. Espéculo, 15 [en línea]: www.ucm.es/info/especulo

Descargas

Publicado

2010-12-27

Cómo citar

Pérez Vázquez, M. E. (2010). ELE PARA FINES ESPECÍFICOS: EL ESPAÑOL DE LA ECONOMÍA, EL COMERCIO Y LA EMPRESA. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (2), 249–273. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11769

Número

Sección

Artículos