GLOSARIO TERMINOLÓGICO Y FRASEOLÓGICO TRILINGÜE (INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL) SOBRE FORMULARIOS DE COOPERACIÓN JUDICIAL INTERNACIONAL EN MATERIA PENAL

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11768

Palabras clave:

Glosario, Terminología, Fraseología, Formulario, Traducción judicial, Espacio Judicial Europeo, Red Judicial Europea

Resumen

En el presente artículo pretendemos ofrecer una recopilación terminológica y fraseológica, en forma de glosario trilingüe (inglés-francésespañol), procedente del análisis de cuatro formularios de cooperación judicial internacional de la Red Judicial Europea (Orden Europea de detención y Entrega, Solicitud de antecedentes penales, Orden de embargo y Modelo de acuerdo sobre la Creación de un Equipo de Investigación), así como una breve incursión previa por las características más habituales de este tipo de documentos y de la traducción judicial.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2010-12-27

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

GLOSARIO TERMINOLÓGICO Y FRASEOLÓGICO TRILINGÜE (INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL) SOBRE FORMULARIOS DE COOPERACIÓN JUDICIAL INTERNACIONAL EN MATERIA PENAL. (2010). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, 2, 219-245. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11768