LA TERMINOLOGÍA DE LA GESTIÓN FINANCIERA Y EMPRESARIAL (INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL) AL SERVICIO DE LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11767Palabras clave:
Glosario, Terminología, Fraseología, Terminología de la Gestión Financiera, Terminología de la Gestión Empresarial, Traducción económica (inglés-español), Traducción económica (francés-español)Resumen
En el presente artículo pretendemos ofrecer una recopilación terminológica y fraseológica, en forma de glosario trilingüe (inglésfrancésespañol), procedente del análisis de documentos especializados relacionados con la gestión económica y empresarial. En una segunda parte realizamos algunas reflexiones sobre la práctica de la traducción económica de inglés o francés a español en contexto académico y profesional.
Descargas
Métricas
Citas
RECURSOS DOCUMENTALES PARA EL TRADUCTOR JURÍDICO Y JURÍDICO-ECONÓMICO (INGLÉS, FRANCÉS Y ESPAÑOL)
BEARD, R. (Université de Bucknell) (2005): Your Dictionary (A Web of On-line Dictionaries). Disponible en http://www.yourdictionary.com
CHANCELLERIE FÉDÉRALE SUISSE (SECTION FRANÇAISE DES SERVICES LINGUISTIQUES CENTRAUX) (2005): Dictionnaires électroniques. Disponible en http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/dicos.html
CORPAS PASTOR, G. (ed.) (2003): Recursos documentales y terminológicos para el estudio del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe). Editorial Comares, colección Interlingua, nº 41, Granada (1ª ed.).
DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE (DGLF) (2005) : Dictionnaires, lexiques et glossaires généraux. Disponible en http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/traduction/Dicmonolingues.htm
DICCIONARIOS.COM (2005): Disponible en http://www.diccionarios.com
DICTIONARY.COM (2005) Disponible en http://www.dictionary.reference.com/
EL CASTELLANO.ORG (LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL) (2005): Diccionarios, en http://www.elcastellano.org/diccio.html
EURLEX (UE) (2005): Base de datos jurídica de la UE. Información disponible (soporte electrónico), en http://publications.eu.int/general/eulaw_en.html
EUROVOC THESAURUS (UE) (2005): Eurovoc Thesaurus. Información disponible (soporte electrónico), en http://publications.eu.int/general/suppliers_en.html
FOREIGNWORD: DICTSEARCH (2005): Foreignword: DictSearch (motor de búsqueda de 130 diccionarios monolingu?es y multilingu?es en 56 lenguas). Disponible en http://www.onelook.com
MERRIAM-WEBSTER ON LINE (2005): Disponible en http://www.mw. com/
ONELOOK DICTIONARIES (2005): Onelook Dictionaries (motor de búsqueda de 620 diccionarios especializados). Disponible en http://www.onelook.com
SERVICE DES BIBLIOTHÈQUES DE L’UNIVERSITÉ DE SHERBROOKE (QUÉBEC) (2005). Dictionnaires, encyclopédies et glossaires.
DICCIONARIOS MONOLINGÜES, BILINGÜES O MULTILINGÜES ESPECIALIZADOS DE ECONOMÍA, FINANZAS Y CIENCIAS EMPRESARIALES (INGLÉS, FRANCÉS Y/O ESPAÑOL)
ALCARÁZ VARÓ, E. & HUGUES, B. (2004): Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. (Inglés-Español/Spanish-English). Ed. Ariel, Economía, Barcelona.
GIL ESTEBAN, R. (2000): English-Spanish Banking Dictionary / Diccionario Bancario Español-Inglés (8ª ed. revisada y aumentada). Ed. Paraninfo / Thomson Learning, Madrid.
MATEO MARTÍNEZ, J. (2003): Diccionario de términos de Bolsa (inglésespañol/ español-inglés). Ed. Ariel, Derecho, Barcelona.
MOCHÓN MORCILLO, R. I. (2004): Diccionario de términos de seguros, reaseguros y financieros. Mc Graw Hill, Madrid.
MUÑIZ CASTRO, E. G. (2003): Diccionario terminológico de ciencias económicas y empresariales / Dictionary of economic and business terminology (español-inglés). Ediciones Verba, Madrid.
NACIONES UNIDAS (1990): Law Terminology in English, French and Spanish. Servicio Lingu?ístico de las Naciones Unidas en Ginebra, Terminology and Technical Documentation Section, Ginebra.
PEARCE, D. W. (1999): Diccionario Akal de economía moderna. Ed. Akal, Madrid
VILLALÓN, J. G. & MARTÍNEZ BARBEITO, J. (2003): Diccionario técnico inglés-español económico-financiero-actuarial. Ed. Netbiblo, A Coruña.
DICCIONARIOS MONOLINGÜES ESPECIALIZADOS DE LA LENGUA FRANCESA DE ECONOMÍA, FINANZAS Y CIENCIAS EMPRESARIALES
BEITONE, A. et alii (2002): Dictionnaire des sciences économiques. Armand Colin, collection Dictionnaire, París.
DOUCET, M. (1979): Dictionnaire juridique et économique. La Maison du Dictionnaire, París.
CROZET, Y. et alii (1993): Dictionnaire de banque et Bourse. Armand Colin, collection Dictionnaire, París.
RIGAUD, L. (2005): Dictionnaire encyclopédique du français des affaires (avec index anglais). La Maison du Dictionnaire, París. Diccionario electrónico con acceso de suscripción en http://www.contacts&dicoland.com
DICCIONARIOS BILINGÜES ESPECIALIZADOS (FRANCÉSESPAÑOL/ ESPAÑOL-FRANCÉS). ÁMBITO DE LAS CIENCIAS SOCIALES, JURÍDICAS Y ECONÓMICAS
CAMPOS PLAZA, N. & CANTERA ORTIZ DE URBINA J. & ORTEGA ARJONILLA, E. (2005): Diccionario jurídico-económico francés-español / español-francés. Editorial Comares-Servicio de Publicaciones UCLM, Granada.
CANO RICO, J. R. (1994): Diccionario económico, financiero y bursátil: español, inglés, francés. Ed. Tecnos, Madrid.
CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. & ESPINOSA, M. D. (1992): Dictionnaire du français des affaires et de l’administration. Français-espagnol /espagnol-français. Universidad de Murcia.
CANTERA ORTIZ DE URBINA. J. & CAMPOS PLAZA, N. & ESPINOSA, D. & GARCÍA, A. (1999): Diccionario económico-jurídico francés-español, (CAMPOS, N. coord.), ed. UCLM/Escuela de Traductores de Toledo.
CHAPRON, J. & GERBOIN, P. (1988): Dictionnaire de l’espagnol commercial, économique et financier espagnol-français, français-espagnol. Presses Pocket, París.
CÓMITRE NARVÁEZ, I. (2001): Vocabulario económico y comercial (españolfrancés). Libros Encasa, Málaga.
FERRERAS, J. & ZONANA, G. (1986): Dictionnaire juridique et économique français-espagnol / espagnol français. Masson, París.
----- (2000): Dictionnaire jurididique et économique français-espagnol / espagnol-français. La Maison du Dictionnaire, París.
GARNOT, P. Y. (1987): Diccionario de economía y comercio francés-español / españolfrancés. Ed. Paraninfo, Madrid.
----- et alii (1994): Lexique juridique, économique et de gestion (françaisespagnol/ espagnol-français). L’Hermès.
HORNER, D. (1994): 1000 palabras de negocios (español-francés). Wagner Idiomas y Difusión, Barcelona.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
- Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.