TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE

Autores/as

  • Chiara Mantarro Universidad de Málaga España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11765

Palabras clave:

variación lingu?ística, cine, traducción

Resumen

El presente artículo se basa en el análisis de cuatro escenas de la película italiana Romanzo criminale, dirigida por Michele Placido en 2005. El objeto principal de nuestro estudio es la traducción de la variación lingüística en el doblaje español, centrándonos sobre todo en el tratamiento del dialecto, aunque se describan y analicen todas las variedades encontradas en el texto.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

AGOST, R. (1999): Traducción y doblaje: palabras, voces, imágenes. Barcelona, Ariel
BERRUTO, G. (1995): Fondamenti di sociolinguistica. Bari, Laterza.
CHAUME VARELA, F. (2004): Cine y Traducción. Madrid, Cátedra.
DE CATALDO, G. (2002): Romanzo Criminale. Turín, Einaudi
D’ACHILLE P., GIOVANARDI C. (2001): Dal Belli ar Cipolla. Conservazione e innovazione nel romanesco contemporaneo. Roma, Carocci.
MARCO, J. (2002:) El fil d’Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literària. Vic, Eumo Editorial
RABADÁN, R. (1991): Equivalencia y traducción, Problemática de la equivalencia translémica inglés-español. Zamora, Universidad de León.
RAFFAELLI, S. (1985): “Cinema e dialetto: lineamenti di storia e prospettive di studio”, en Bollettino dell'Associazione italiana di cinematografia scientifica, Roma, 7-13.
ROSSI, F. (1999): “Realismo dialettale, ibridismo italiano-dialetto, espressionismo regionalizzato: tre modelli linguistici del cinema italiano”, Florencia, LABLITA Universitá di Firenze, edición en linea: http://lablita.dit.unifi.it/ [18-1-2010]
SANGA, G. (2003): “Gerghi” en A. Sobrero: Introduzione all'italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Bari, Laterza.
ZARO VERA, J. J. (2001): “Conceptos para el análisis del doblaje y la subtitulación” en M. Duro Moreno (coord.): La traducción para el doblaje y la subtitulación. Madrid, Cátedra.

Descargas

Publicado

2010-12-27

Cómo citar

Mantarro, C. (2010). TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (2), 157–178. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11765

Número

Sección

Artículos