LINGUISTIC AND PRAGMATIC BARRIERS IN IMMIGRANT HEALTH CARE IN SPAIN: THE NEED FOR INTERLINGUISTIC & INTERCULTURAL MEDIATORS

Autores/as

  • Carmen Pena Díaz Universidad de Alcalá España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11358

Palabras clave:

Traducción e interpretación, mediación, pragmática, sanidad, inmigración

Resumen

El objetivo de este trabajo es presentar un estado de la situación de los problemas de traducción e interpretación que afectan al personal sanitario a diario con los inmigrantes, ya que no tienen medios ni conocimientos para solucionar los problemas que puedan surgir. No sólo tienen problemas lingu?ísticos, sino que también pueden surgir importantes diferencias culturales que dan lugar a problemas tanto pragmáticos como lingu?ísticos y obstaculizan una comunicación eficiente. Para describir la situación consideraremos el contraste (y similitudes) que tiene lugar en dos contextos sociales muy diferentes en España: la zona mayoritariamente rural y pesquera del norte de Galicia y una ciudad grande como Madrid.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

Cambridge, J. (2003). “Unas ideas sobre la interpretación en los centros de salud” en Valero Garcés (ed.): Traducción e interpretación en los Servicios Públicos. Contextualización, actualidad y futuro. Granada, Comares, pp. 51-69.
Castigliono, M. (1997). La mediazione linguistico-culturale. Principi, strategie, esperienze. Milán, FrancoAngeli.
Martin, A. (2000). “La interpretación social en España”, en Dorothy Kelly(ed.): La traducción y la interpretación en España hoy: Perspectivas profesionales. Granada, Comares, pp. 207-223.
Sales, D. (2005). “Panorama de la mediación intercultural y la traducción/interpretación en los servicios públicos en España”, Translation Journal.
Valero, C. (ed.) (2003). Traducción e interpretación en los Servicios Públicos. Contextualización, actualidad y futuro. Granada, Comares, Colección Interlingua.
Valero, C. y Mancho, G. (eds.) (2002). Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: Nuevas necesidades para nuevas realidades/New Needs for New Realities. Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la Universidad, pp. 39-56.

Descargas

Publicado

2016-01-01

Cómo citar

Pena Díaz, C. (2016). LINGUISTIC AND PRAGMATIC BARRIERS IN IMMIGRANT HEALTH CARE IN SPAIN: THE NEED FOR INTERLINGUISTIC & INTERCULTURAL MEDIATORS. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (7-8), 625–634. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11358

Número

Sección

Artículos