Contenido principal del artículo

Juan Carlos Pueo
Universidad de Zaragoza
España
Núm. 3 (2021), Miscelánea, Páginas 215-232
DOI: https://doi.org/10.24310/Trasvasestlc.vi3.12178
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

La adaptación cinematográfica de El doctor Zhivago se vio obligada a respetar la condición de poeta, muy relevante en la novela, del protagonista. No obstante, las digresiones sobre poesía hubieron de suprimirse para no lastrar el ritmo del relato, por lo que el director David Lean hace algunas alusiones a lo poético a partir del poder simbólico de la imagen para sugerir que la condición de poeta de Zhivago tiene un peso real.

Citado por

Detalles del artículo

Referencias

APARICIO, José (2008), «Borís Pasternak y Doctor Zhivago», en Jesús Angulo, Roberto Cueto y Antonio Santamarina, coords., David Lean. San Sebastián, E. P. E. Donostia Kultura, págs. 86-93.

BACHELARD, Gaston (1961), La llama de una vela, trad. de Carlos Schilling, Buenos Aires, El cuenco de plata, 2015.

BENSON, Scott (1995), Doctor Zhivago. The Making of a Russian Epic, Turner Home Entertaiment [documental].

ERLICH, Victor (1959), «The Concept of the Poet in Pasternak», The Slavonic and East European Review, XXXVII, 89, págs. 325-335.

LAMONT, Rosette A. (1960), «“As a Gift…” Zhivago, the Poet», PMLA, 75/5, págs. 621-633.

MORENO CANTERO, Ramón (1993), David Lean, Madrid, Cátedra.

MORENO CANTERO, Ramón (2000), David Lean / Doctor Zhivago, Barcelona-Buenos Aires, Paidós.

PASTERNAK, Borís L. (1957), El doctor Zhivago, trad. de Marta Rebón y Ferran Mateo, Barcelona, Círculo de Lectores/Galaxia Gutenberg, 2010.

REEVE, F. D. (1960), «Doctor Zhivago: From Prose to Verse», The Kenyon Review, 22/1, págs. 123-136.