Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 10 (2006)
Núm. 10 (2006)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2006.v0i10
Publicado:
2016-10-25
Artículos
La traducción de la gastronomía: textos y contextos
Mª Ange Bugnot
9-22
PDF
HTML
Octavio Paz transcreado por Haroldo de Campos: de Blanco a Transblanco
Xose Manuel Dasilva
23-40
PDF
HTML
La expresión del mandato en los textos legislativos franceses: problemática lingüística y traductológica
José Antonio Gallegos
41-57
PDF
HTML
Traducir Riddley Walker: la inestabilidad del signo
M.ª Luisa Pascual Garrido
59-72
PDF
HTML
Rebuilding the contexts of the Andalusi epigraphic legacy: ‘The Friend of God’ in the Almoravid numismatic discourse
Salvador Peña Martín, Miguel Vega Martín
73-83
PDF
HTML (English)
Estudios de Eugenio Coseriu, en lengua española, sobre aprendizaje/enseñanza de idiomas y gramática contrastiva
José Polo
85-98
PDF
HTML
El pacto de lectura y la adquisición de la competencia traductora: un ejemplo de traducción especializada inversa (español-alemán)
Silvia Roiss
99-112
PDF
HTML
Un estudio contrastivo del género formulario de inscripción a congreso (español/alemán) con aplicación didáctica para la clase de traducción
María Teresa Sánchez Nieto
113-134
PDF
HTML
Notas
The elegy written in a country churchyard de Thomas Gray en los Sepolcri de Foscolo a través de las traducciones de M. Cesarotti y G. Torelli
Giorgia Marangon
137-144
PDF
HTML
Entrevistas
Traducción, experimentación, lengua y dialecto: entrevista a Andrea Camilleri
Giovanni Caprara
147-156
PDF
HTML
Traducción audiovisual para la televisión en Polonia: versión locutada Entrevista con Barbara Rodkiewicz-Gronowska (TVP)
Justina K. Kotelecka
157-168
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas
Varios Autores
183-238
PDF
HTML
Artículos bibliográficos
Recursos bibliográficos sobre traducción, redacción y terminología en los ámbitos jurídico y económico (español, francés e inglés)
Ana Belén Martínez López, Emilio Ortega Arjonilla
171-180
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(709)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(617)
La traductología: lingüística y traductología
(526)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(376)
Reseñas
(340)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3392)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3075)
Tipologías textuales y traducción
(3010)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3004)
La traductología: lingüística y traductología
(2914)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems