Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 9 (2005)
Núm. 9 (2005)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2005.v0i9
Publicado:
2017-09-13
Artículos
Traducir, introducir, retraducir
Charlotte Frei
11-20
PDF
HTML
Técnicas de traducción aplicadas a la adaptación cinematográfica: nuevos horizontes para la traductología
Francisca García Luque
21-35
PDF
HTML
Estrategias de cambio de código y su traducción en la novela de Sandra Cisneros Caramelo or Puro Cuento
Nieves Jiménez Carra
37-59
PDF
HTML
El profesor universitario de Traducción e Interpretación ante el reto del Espacio Europeo de Enseñanza Superior
Dorothy Kelly
61-71
PDF
HTML
La esencialización de la cultura y sus consecuencias en los estudios de traducción
David Marín Hernández
73-84
PDF
HTML
«Entre tanta polvareda perdimos a don Beltrán»: o qué fue de la polisemia
Miguel A. Montezanti
85-98
PDF
HTML
Narrativa de la traducción
Salvador Peña Martín
99-114
PDF
HTML
Presencia de las narradoras españolas del siglo XX en Italia: las traducciones
Nuria Pérez Vicente
115-129
PDF
HTML
Investigación traductológica en la traducción científica y técnica
Elena Sànchez Trigo
131-148
PDF
HTML
Entrevistas
La traducción de la Odisea al griego moderno. Entrevista con Dimitris Maronitis
Odette Varon-Vassard
179-193
PDF
HTML
Notas
Consideraciones fundamentales en la formación de traductores: mercado de trabajo y tipo de alumnado
M.ª Blanca Mayor Serrano
195-201
PDF
HTML
La Cátedra Jordi Arbonès: una cátedra honorífica dedicada a un traductor
Judith Fontcuberta
203-208
PDF
HTML
Dosier
MedTrad: un foro de traducción médica en internet
M. Gonzalo Claros Dìaz
151-159
PDF
HTML
La Web del Traductor Jurídico: compartir recursos para crear una comunidad
Esther Monzò
161-175
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas
Varios Autores
211-247
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(1203)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(811)
La traductología: lingüística y traductología
(659)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(500)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(442)
Reseñas
(3514)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3303)
Tipologías textuales y traducción
(3265)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3082)
La traductología: lingüística y traductología
(2980)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems