Feminization of profession and office nouns in Italian and Spanish
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi13.15488Keywords:
linguistic sexism, feminization, gender, Italian, SpanishAbstract
Despite the growing presence of women holding important professional and institutional positions, the linguistic system continues to waver between masculine and feminine, between prescriptive language norms and language usage: while some feminine forms are becoming widely used among speakers, others are not as common in use.
The present work addresses the issue of gender inequality transmitted through linguistic practices and its contribution to gender discrimination. The objectives of this paper are: firstly, to provide an overview on the debate on the feminization of profession and office nouns in Italian and Spanish, both gender-marked languages; secondly, to analyze the subject in its grammatical structures for both languages; and lastly, to propose some reflections on the importance and the need to address the issue in Italian and Spanish as foreign language classes.
Downloads
Metrics
References
Álvarez de Miranda, Pedro (2021): Debates lingüísticos en la España de hoy, in Claudio Marazzini (a cura di), Il patrimonio linguistico europeo, un tesoro da proteggere, Accademia della Crusca, 91-100.
Ambadiang, Théophile (1999): La flexión nominal. Género y número, in Ignacio Bosque e Violeta Damonte (a cura di), Gramática descriptiva de la lengua española, Espasa Calpe, vol. III, 4843-914.
Andorno, Cecilia (2006): Accordo di genere e animatezza nell’uso del sistema pronominale italiano: ipotesi per uno studio, in Luraghi Silvia e Olita Anna (a cura di), Linguaggio e genere Grammatica e usi, Carocci, 124-142.
Barrera Linares, Luis (2019): Relación género/sexo y masculino inclusivo plural en español, in Literatura y lingüística, 40, 327-354. https://dx.doi.org/10.29344/0717621x.40.2070
Bazzanella, Carla (2010): Genere e lingua, in Enciclopedia dell’italiano [online], Roma, Istituto dell’Enciclopedia Italiana G. Treccani. https://www.treccani.it/enciclopedia/genere-e-lingua_(Enciclopedia-dell’Italiano)/#:~:text=Con%20genere%20e%20lingua%20ci,in%20determinati%20usi%20della%20lingua.
Bosque Muñoz, Ignacio (2012): Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer, in Boletín de Información Lingüística de la Real Academia, 1. http://revistas. rae.es/bilrae/article/view/120/232.
Calero Fernández, M. Ángeles (1999): Sexismo lingüístico: Análisis y propuestas ante la discriminación sexual en el lenguaje, Narcea.
Codice di stile delle comunicazioni scritte ad uso delle amministrazioni pubbliche (1993), Presidenza del Consiglio dei Ministri, Roma, Dipartimento per la Funzione Pubblica.
De Mauro, Tullio: Il Nuovo De Mauro [online]. https://dizionario.internazionale.it/ [consultato il 17.08.2021]
Fioritto, Alfredo (a cura di) (1997): Manuale di Stile. Strumenti per semplificare il linguaggio delle amministrazioni pubbliche, il Mulino.
Fresu, Rita (2008): Il gender nella storia linguistica italiana (1988-2008), in Bollettino di italianistica, 1, 86-111.
Fusco, Fabiana (2012): La lingua e il femminile nella lessicografia italiana tra stereotipi e (in)visibilità, Alessandria, Edizioni dell’Orso.
Fusco, Fabiana (2019): Il genere femminile tra norma e uso nella lingua italiana: qualche riflessione, in Sergia Adamo, Giulia Zanfabro, Elisabetta Tigani Sava (a cura di), Non esiste solo il maschile. Teorie e pratiche per un linguaggio non discriminatorio da un punto di vista di genere, Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 27-49.
García Meseguer, Álvaro (1977): Lenguaje y discriminación sexual, Montesinos.
García Meseguer, Álvaro (2001): ¿Es sexista la lengua española?, in Panace@, II (3), 20-34. http://repositorio.ciem.ucr.ac.cr/bitstream/123456789/200/1/RCIEM179.pdf
García Meseguer, Á. (2002): El español, una lengua no sexista, in Estudios de lingüística del español, 16. https://ddd.uab.cat/pub/elies/elies_a2002v16/elies_a2002v16a10/Garcia.html
Guerrero Salazar, Susana (2020): El debate social en torno al lenguaje no sexista en la lengua española, in IgualdadES, 2, 201-221. https://doi.org/10.18042/cepc/IgdES.2.07
Guerrero Salazar, Susana (2021): El lenguaje inclusivo en la universidad española: la reproducción del enfrentamiento mediático, in Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 88, 15-30. https://doi.org/10.5209/clac.78294
Hernandez Garcia, Yuliuva (2006): Acerca del género como categoría analítica, in Nòmadas. Revista Critica de Ciencias Sociales y Jurídicas, 13, Redalyc, 111-20. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=18153296009
La neutralità di genere nel linguaggio usato al Parlamento europeo (2018), Parlamento europeo (prima ed. 2008) https://www.europarl.europa.eu/cmsdata/187102/GNL_Guidelines_IT-original.pdf
Latos, Agnieszka (2018): Agentivi femminili in italiano e polacco: ai confini fra società, uso e sistema linguistico, in Justyna ?ukaszewicz, Daniel S?apek (a cura di), Confini e zone di frontiera negli/degli studi italiani, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 115-30.
Latos, Agnieszka (2019): Verso una tipologia di esponenti linguistici del genere femminile. L’italiano e il polacco a confronto, in Iliyana Krapova, Svetlana Nistratova, Luisa Ruvoletto (a cura di), Studi di linguistica slava. Nuove prospettive e metodologie di ricerca, Edizioni Ca’ Foscari, 257–270.
https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-369-4/978-88-6969-369-4-ch-16.pdf
Latos, Agnieszka (2020): Il genere linguistico come fenomeno grammaticale e semantico-referenziale. Considerazioni preliminari sull’esempio dell’italiano e del polacco, inKwartalnik Neofilologiczny, LXVII, Polska Akademia Nauk, 538-552. https://journals.pan.pl/Content/118188/PDF/2020-04-KNEO-06-Latos.pdf
Linee guida per l’uso del genere nel linguaggio amministrativo (2018), Ministero dell’Istruzione, Università e della Ricerca. https://www.miur.gov.it/documents/20182/0/
Linee_Guida_+per_l_uso_del_genere_nel_linguaggio_amministrativo_del_MIUR_2018.pdf/3c8dfbef-4dfd475a-8a29-5adc0d7376d8?version=1.0&t=152042
Linee guida per l’uso di un linguaggio rispettoso delle differenze di genere (2020), Agenzia delle Entrate. https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/documents/20143/1742359/
Linee_guida_linguaggio_genere_2020.pdf/0327598d9607-4929-ceae-a3760b081ab4
Lledó Cunill, Eulalia (2004): Nombrar a las mujeres, describir la realidad: la plenitud del discurso, in Mercedes Bengoechea Bartolomé, Perspectiva de género en la comunicación e imagen de la mujer, Emakunde.
Lledó Cunill, Eulalia (2006): Las profesiones de la A a la Z, Madrid, Instituto de la Mujer-Ministerio de Trabajo Y Asuntos Sociales.
Luraghi, Silvia e Olita, Anna (a cura di) (2006): Linguaggio e genere. Grammatica e usi, Carocci, Roma.
Marazzini, Claudio (2021): Il dibattito linguistico nell’Italia di oggi, in Claudio Marazzini (a cura di), Il patrimonio linguistico europeo, un tesoro da proteggere, Firenze, Accademia della Crusca, 119-134.
María, Moliner (2007): Diccionario de uso del español, Gredos.
Misure per attuare parità e pari opportunità tra uomini e donne nelle Amministrazioni Pubbliche, Direttiva 23/05/2007 del Ministro per le riforme e le innovazioni nella pubblica amministrazione e del Ministro per i diritti e le pari opportunità, pubblicata sulla Gazzetta Ufficiale n. 173 del 27/07/2007.
Orletti, Franca (2001): Il genere: una categoria sociolinguistica controversa, in Franca Orletti (a cura di), Identità di genere nella lingua, nella cultura, nella società, Armando, 7-21.
Real Academia Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas, [online]. https://www.rae.es/dpd/ [consultato il 17.8.2021].
Real Academia Española (2021): Diccionario de la lengua española, 23. ª ed., [versione 23.5 online]. https://dle.rae.es [consultato il 17.8.2021].
Real Academia Española e Asociación de Academias de la Lenguas Española (2009): Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa.
Real Academia Española e Asociación de Academias de la Lenguas Española (2010): Nueva gramática de la lengua española. Manual, Espasa.
Robustelli, Cecilia (2010): “Politicamente o linguisticamente corretto?” Maschile e femminile: usi correnti della denominazione di cariche e professioni, Atti della X Giornata della Rete per l’Eccellenza dell’italiano istituzionale (REI), Roma, 29 novembre 2010.
Robustelli, Cecilia (2012): Linee guida per l’uso del «genere» nel linguaggio amministrativo, Firenze, (Progetto Accademia della Crusca e Comune di Firenze) Comune di Firenze.
Robustelli, Cecilia (2016): Sindaco e sindaca: il linguaggio di genere per l’uso dell’italiano, in L’Italiano. Conoscere e usare una lingua formidabile, 4, distribuito il 18 novembre 2016 in abbinamento a La Repubblica o l’Espresso, Roma, Gruppo Editoriale l’Espresso.
Sabatini, Alma (1987): Il sessismo nella lingua italiana, Commissione Nazionale per la realizzazione della parità tra uomo e donna, Roma, Presidenza del Consiglio dei Ministri.
Thornton, Anna M. (2006): L’assegnazione del genere, in Luraghi Silvia e Olita Anna (a cura di), Linguaggio e genere Grammatica e usi, Carocci, Roma, 54-71.
Treccani: Vocabolario Treccani [online]. http://www.treccani.it/vocabolario/
Trifone, Pietro e Palermo, Massimo (2020): Grammatica italiana di base, Zanichelli.
Urru, Chiara (2021): Tra le righe delle grammatiche: il sessismo linguistico nei libri di testo, in Italiano a scuola, 3, 67-82. https://doi.org/10.6092/issn.2704-8128/12936
Villani, Paola (2020): Il femminile come “genere del disprezzo”. Il caso di presidenta: parola d’odio e fake news, Accademia della Crusca. https://accademiadellacrusca.it/it/contenuti/titolo/8109
Zarra, Giuseppe (2017): I titoli di professioni e cariche pubbliche esercitate da donne in Italia e all’estero, in Yorick Gomez Gane (a cura di), Quasi una rivoluzione. I femminili di professioni e cariche in Italia e all’estero, Firenze, Accademia della Crusca, 19-120.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Ilaria Usalla
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.