EL CONCEPTO FRANCÉS DE COUR DES MIRACLES: ¿PATIO O CORTE DE LOS MILAGROS?
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi10.12528Palabras clave:
etimología, homonimia, polisemia, terminología, traducciónResumen
Este artículo pretende adentrarse en el origen del concepto cour des Miracles, acuñado en francés en la Edad Media y retomado en los siglos posteriores por historiadores y escritores franceses, como Henri Sauval y Victor Hugo, entre otros. Lo que nos planteamos con esta investigación es analizar la palabra francesa cour y sus posibles equivalencias en español, partiendo de la etimología y analizando las complejas relaciones de homonimia y polisemia que esta palabra suscita tanto en francés como en español.
Descargas
Métricas
Citas
Académie française. Dictionnaire de l´Académie française. [en línea] (2019): https://www.dictionnaire-academie.fr/ [consulta: 30 de abril de 2019].
Académie française. Dictionnaire de l´Académie française. Service du dictionnaire. contact@academie-française.fr [consulta: 1 de mayo de 2019].
Bosque, I. & Muñoz, I. B. (Eds.). (2004). Redes: diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: Ediciones SM.
Casares, J. (1959). Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gili.
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL) [en línea] (2012): https://www.cnrtl.fr [consulta: 17 de mayo de 2019].
Diccionario de uso del español actual CLAVE. [en línea] (2014): http://clave.smdiccionarios.com/app.php Madrid: Ediciones SM.
Dictionnaire des expressions et locutions (DEL). París: Dictionnaires Le Robert, 2007.
Dictionnaire historique de la langue française (DHLF). París: Dictionnaires Le Robert, 1995.
Doré, G. (1859). La cour des Miracles. http://parismuseescollections.paris.fr/fr/maison-de-victor-hugo/oeuvres/la-cour-des-miracles#infos-principales [consulta: 25 de mayo de 2019].
Encyclopaedia Universalis [en línea] (2019): https://www.universalis.fr/ [consulta: 17 de mayo de 2019]. Grand dictionnaire français-espagnol / espagnol-français - Gran diccionario francés-español / español-francés. París: Larousse, 1992.
Hugo, V. Notre-Dame de Paris (1831). Editorial del grupo «Ebooks libres et gratuits». Publicado el 16 de enero de 2006. https://www.ebooksgratuits.com/html/hugo_notre_dame_de_paris.html [consulta: 29 de abril de 2019].
Hugo, V. La Esmeralda (Nuestra Señora de París), versión española por Francisco Nacente. Barcelona: Biblioteca escogida de Juan Aleu, editor, 1875. Biblioteca Digital Hispánica.
http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000137269&page=1 [consulta: 30 de abril de 2019].
Hugo, V. Nuestra señora de París, traducción de D. Manuel Saurí y de D. José Tauló, edición en 2 tomos. Barcelona: Imprenta de J. Tauló, 1841.
Hugo, V. Nuestra señora de París, traducida de la última edición francesa por D. Eduardo Fernández. Madrid: Gaspar y Roig, 1846.
Hugo, V. Nuestra señora de París. Edición en dos tomos. México: Imprenta de Ignacio Cumplido, 1856.
Hugo, V. Los Miserables, Nuestra Señora de París, El Noventa y Tres. Novela Ilustrada. Madrid: Imprenta de A. Marzo, primera mitad del siglo XX.
Le Petit Robert. París: Editorial Dictionnaires Le Robert, 2012.
Le Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi) issu du Trésor de la Langue Française (1971-1994). ATILF - CNRS & Université de Lorraine. [en línea] (1994): http://atilf.atilf.fr/ [consulta: 17 de mayo de 2019].
Larousse de la langue française lexis. París: Librairie Larousse, 1979.
Moliner, M. (1998). Diccionario de uso del español (DUE). Madrid: Gredos.
Real Academia Española. Corpus Diacrónico del Español (CORDE) [en línea] (1994): http://corpus.rae.es/cordenet.html [consulta: 12 de mayo de 2019].
Real Academia Española. Diccionario de la lengua española (DLE) [en línea] (2014): https://dle.rae.es/ [consulta: 12 de mayo de 2019].
Real Academia Española. Nuevo diccionario histórico del español (NDHE) [en línea] (2013): http://web.frl.es/DH/ [consulta: 12 de mayo de 2019].
Real Academia Española. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE) [en línea] (2001): http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle [consulta: 12 de mayo de 2019].
Sauval, H. (1733). Histoire et recherches des Antiquités de la ville de Paris, 3 volúmenes. http://th3.fr/imagesThemes/docs/ENSAPB_2014_cours_des_miracles_R7.pdf?PHPSESSID=fvtkroupr85hv7al26dvbf2a85 [consulta: 20 de mayo de 2019].
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
- Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.