LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICAS EN LA UNIÓN EUROPEA. RETOS PARA LA EUROPA DE LOS CIUDADANOS

Autores/as

  • Tanagua Barceló Martínez Universidad de Málaga España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11908

Palabras clave:

.

Resumen

En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes cambios fruto de las relaciones y los intercambios entre los diferentes países, se hacen indispensables obras multidisciplinares que aúnen los esfuerzos y la experiencia de los especialistas en las diferentes materias. Juristas, traductores, lingüistas y terminólogos son los principales actores de la comunicación multilingüística generada y están obligados a trabajar conjuntamente.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

.

Descargas

Publicado

2009-03-27

Cómo citar

Barceló Martínez, T. (2009). LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICAS EN LA UNIÓN EUROPEA. RETOS PARA LA EUROPA DE LOS CIUDADANOS. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (1), 807–809. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11908

Número

Sección

Reseñas