Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 12 (2018): redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación
Núm. 12 (2018): redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación
DOI:
https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12
Publicado:
2019-11-08
Número completo
PDF ()
Artículos
La enseñanza de la traducción técnica alemán-español mediante el trabajo por proyectos
Pilar Castillo Bernal
1-18
PDF
Conciencia lingüística: corrección y adecuación en la traducción francés-español
Ana María Pérez Lacarta
19-27
PDF
Una propuesta didáctica para la formación de intérpretes basada en el pensamiento complejo
Manuel De la Cruz Recio
28-43
PDF
Deutsch-spanische Terminologie der Energieeffizienz in der Gebäudetechnologie
Sabine Carolin Müller
44-70
PDF
Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España
Susana Álvarez Álvarez, Verónica Arnáiz Uzquiza
71-90
PDF
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
dialnet
Más leídos
|
Más descargados
(186)
El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
(159)
El Faro clase: cómo hacer uso del b-learning en la asignatura de lengua y cultura francesas aplicadas a la traducción e interpretación
(134)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
(121)
La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
(97)
PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
(847)
Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
(504)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
(402)
POSEDICIÓN: ENTRE LA PRODUCTIVIDAD Y LA CALIDAD
(311)
El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
(295)
De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas
antiplagio
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems