Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
  • Actual
  • Archivos
  • Datos Visibilidad
  • Avisos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
Buscar
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Entrar

Entrar

Entrar
Registrarse

Enviar un artículo

Enviar un artículo

Idioma

  • English
  • Español

dialnet

 
Más leídos |
Más descargados
  • (1333) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (647) Aula invertida e inteligencia artificial generativa en clases de Traducción: análisis de la percepción de los estudiantes de grado
  • (575) María Tanagua Barceló Martínez et al. 2021. La traducción pedagógica en la formación del traductor-intérprete (francés-español). Editorial Comares.
  • (512) PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
  • (454) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
  • (1573) El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
  • (967) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (929) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (460) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
  • (358) De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas

antiplagio

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Desarrollado por

Open Journal Systems
Más información acerca del sistema de publicación, de la plataforma y del flujo de trabajo de OJS/PKP.