Salto rápido al contenido de la página
  • Navegación principal
  • Contenido principal
  • Barra lateral
redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación

  • Actual
  • Archivos
  • Avisos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio
  2. Entrar
¿Has olvidado tu contraseña?
¿No es usuario/a? Regístrese en el sitio
  • Registrarse
  • Entrar
  • Idioma / Language / Langage Español (España)
    • English
    • Español (España)
 
Texto para la pestaña de más leídos | Texto para la pestaña de más descargados
  • (60) PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
  • (58) Implementación del análisis contrastivo entre fansubbing y traducción profesional en ejercicios metacognitivos
  • (56) Modalidades de retroalimentación correctiva escrita: estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción
  • (46) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (46) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (221) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (111) POSEDICIÓN: ENTRE LA PRODUCTIVIDAD Y LA CALIDAD
  • (81) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (55) Implementación del análisis contrastivo entre fansubbing y traducción profesional en ejercicios metacognitivos
  • (54) Modalidades de retroalimentación correctiva escrita: estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción

Open Journal Systems
Información
  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación

ISSN-e 1989-4376
Contacto principal mjvs@uma.es Contacto de soporte cplaza@uma.es