La enseñanza de la traducción técnica alemán-español mediante el trabajo por proyectos
DOI:
https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.3241Resumen
Esta investigación se basa en un proyecto de innovación docente que aplicó la metodología del trabajo por proyectos en el aula de Traducción Científica y Técnica. Para ello, se describe la organización del proyecto y la temporalización del mismo, así como los contenidos incluidos en la asignatura. De cara a la evaluación, presentamos los errores de traducción detectados en los respectivos proyectos, incidiendo en las posibles causas de los mismos y en las diferencias con la evaluación de trabajos llevados a cabo en las llamadas pruebas objetivas o exámenes. El propósito último es contribuir a una metodología de trabajo profesionalizante que desarrolle la competencia traductora y, especialmente, la subcompetencia profesional y las competencias de la traducción especializada científico-técnica.
Descargas
Métricas
Citas
Elena García, P. 1990. Aspectos teóricos y prácticos de la traducción (alemán-español). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Gamero Pérez, S. y Hurtado Albir, A. 1999. “La traducción técnica y científica”. En Hurtado Albir, A. (dir.) Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e Intérpretes. Madrid: Edelsa, 139-153.
Hurtado Albir, A. (ed.). 1996. La enseñanza de la traducción. Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Lobato Patricio, J. 2013. “Propuesta didáctica para las clases de traducción especializada: el aprendizaje basado en proyectos”. En Tonos digital: Revista electrónica de estudios filológicos, 2013 - 25. Disponible en: http://www.um.es/tonosdigital/znum25/secciones/estudios-18-lobato_aprendizaje.htm [consulta: 10 de octubre de 2017].
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.