Contenido principal del artículo

Susana Álvarez Álvarez
Universidad de Valladolid
Verónica Arnáiz Uzquiza
Universidad de Valladolid
Núm. 12 (2018): redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación, Artículos, Páginas 71-90
DOI: https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.7020
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

La reforma de las enseñanzas universitarias impulsada por Bolonia trajo modificaciones que afectaron al diseño de los planes formativos de los traductores e intérpretes. En España, estas nuevas dimensiones sentaron las bases del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, así como de diferentes documentos de referencia para guiar a las universidades en la elaboración de los nuevos planes de estudio.
El objeto del presente trabajo es analizar las particularidades formativas de los Grados en Traducción e Interpretación en España. La coexistencia de enfoques dibuja un panorama heterogéneo en el seno de un mercado profesional sometido a una continua renovación. Tras el estudio exhaustivo de las propuestas curriculares de las diferentes universidades, valoraremos su adecuación a los perfiles profesionales demandados hoy en día por el mercado.

Citado por

Detalles del artículo