Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España

Autores/as

  • Susana Álvarez Álvarez Universidad de Valladolid
  • Verónica Arnáiz Uzquiza Universidad de Valladolid

DOI:

https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.7020

Resumen

La reforma de las enseñanzas universitarias impulsada por Bolonia trajo modificaciones que afectaron al diseño de los planes formativos de los traductores e intérpretes. En España, estas nuevas dimensiones sentaron las bases del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, así como de diferentes documentos de referencia para guiar a las universidades en la elaboración de los nuevos planes de estudio.
El objeto del presente trabajo es analizar las particularidades formativas de los Grados en Traducción e Interpretación en España. La coexistencia de enfoques dibuja un panorama heterogéneo en el seno de un mercado profesional sometido a una continua renovación. Tras el estudio exhaustivo de las propuestas curriculares de las diferentes universidades, valoraremos su adecuación a los perfiles profesionales demandados hoy en día por el mercado.

Descargas

Métricas

Visualizaciones del PDF
117
Nov 10 '19Nov 13 '19Nov 16 '19Nov 19 '19Nov 22 '19Nov 25 '19Nov 28 '19Dec 01 '19Dec 04 '19Dec 07 '192.0
| |

Descargas

Publicado

2019-11-08

Cómo citar

Álvarez Álvarez, S., & Arnáiz Uzquiza, V. (2019). Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España. Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción Y La Interpretación, (12), 71–90. https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.7020