Conciencia lingüística: corrección y adecuación en la traducción francés-español

Autores/as

  • Ana María Pérez Lacarta Universidad de Valladolid España

DOI:

https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.5286

Resumen

Este artículo trata de la formación del estudiante de traducción: de la necesidad de concienciarle del papel que desempeñará como traductor del francés al español y de algunas exigencias de la profesión; de los principios de corrección y de adecuación lingüística; de algunas actividades que se le podrían proponer para que amplíe sus conocimientos en ambas lenguas y de la consulta de diversas fuentes de documentación.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Biografía del autor/a

Ana María Pérez Lacarta, Universidad de Valladolid

Departamento de Filología Francesa y Alemana

(Área de Filología Francesa)

UVA

Profesora Contratada Doctora (CDOC)

Citas

Borrego Nieto, J. 2015. “Norma académica y discurso público”. En Carrasco Cantos, I. y S. Robles Ávila (coords.), Pragmática, discurso y norma. Madrid: Arco /Libros, 17-41.

Brehm Cripps, J. y A. Hurtado Albir. 1999. “La primera lengua extranjera”. En Hurtado Albir, A. (dir.), Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa, 59-70.

García Izquierdo, I. 2007. “Los géneros y las lenguas de especialidad (I)”. En Alcaraz Varó, E., Mateo Martínez, J. y F. Yus Ramos (eds.), Las lenguas profesionales y académicas. Barcelona: Ariel, 119-126.

García Yebra, V. 2003. El buen uso de las palabras. Madrid: Gredos.

Lomas, C. y A. Tusón. 1995. “Usos lingüísticos e identidades socioculturales”. En Textos de didáctica de la lengua y la literatura, no 6, 4-6.

Martínez de Sousa, J. 2006. “La contravención de la norma”. En La palabra y su escritura. Gijón: Trea, 23-40.

Mayoral Asensio, R. 1999. La traducción de la variación lingüística. Soria: Diputación Provincial de Soria.

Moreno Fernández, F. 2010. Las variedades de la lengua española y su enseñanza. Madrid: Arco/Libros.

Samaniego Fernández, E. y R. Fernández Fuertes. 2002. “La variación lingüística en los estudios de traducción”. En EPOS, no XVIII, 325-342.

Sanmartín Sáez, J. 2013. “El léxico, los registros y la adecuación lingüística”. En Aleza Izquierdo, M. (coord.), Normas y usos correctos en el español actual. Valencia: Tirant Humanidades, 233-252.

Seco, M. 2011. Nuevo diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Barcelona: Espasa.

Tricás Preckler, M. 1995. Manual de traducción francés-castellano. Barcelona: Gedisa.

Vergegal, J. 2010. Me gusta traducir del francés: curso de traducción general. Oviedo: Septem.

Yllera, A. y Mª R. Ozaeta. 2002. Estudios de traducción. Francés-español. Madrid: UNED.

Descargas

Publicado

2019-11-08

Cómo citar

Pérez Lacarta, A. M. (2019). Conciencia lingüística: corrección y adecuación en la traducción francés-español. Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción Y La Interpretación, (12), 19–27. https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.5286