Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Actual
Archivos
Datos Visibilidad
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Estadísticas
-
2025
+
Columnas
Columnas apiladas
Líneas
Mensual
Últimos años
Países
Artículos (Download)
Artículos (Abstract)
Números
#
Nombre artículo
Descargas
#
Nombre artículo
Visitas
#
Volumen
Número
Año
Nombre número
Visitas
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
dialnet
Más leídos
|
Más descargados
(1168)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
(607)
PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
(550)
María Tanagua Barceló Martínez et al. 2021. La traducción pedagógica en la formación del traductor-intérprete (francés-español). Editorial Comares.
(532)
La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
(519)
Aula invertida e inteligencia artificial generativa en clases de Traducción: análisis de la percepción de los estudiantes de grado
(1478)
El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
(1086)
Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
(797)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
(632)
La enseñanza de lenguas extranjeras en las carreras de traducción e interpretación: la visión del profesorado
(573)
La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
antiplagio
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems