Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 14 (2020)
No. 14 (2020)
DOI:
https://doi.org/10.24310/REDIT.2020.v1i14
Published:
2021-12-22
Full Issue
PDF (Español)
Artículos
The challenge of teaching the translation of collocations: Extraction and comparison of collocations across languages applied to the training of translators
Guadalupe Ruiz Yepes
3-26
PDF
HTML
Pragmatic Processing in the Mediation of Multimodal Texts
Laura Nadal Sanchís
27-49
PDF (Español)
HTML (Español)
Modalities of Written Corrective Feedback: An Exploratory Study of Teaching Practices in the Translation Classroom
Gemma Andújar Moreno, Maria Dolors Cañada Pujols
50-72
PDF (Español)
HTML (Español)
Implementation of contrastive analysis between fansubbing and professional translation in metacognitive exercises
Jessica Navarro Rosell
73-94
PDF (Español)
HTML (Español)
Reseñas
Español
José Francisco Góngora Oliva
95-98
HTML (Español)
Beatriz Mangada (coord). 2021. Didáctica del francés como lengua extranjera. Madrid: Ediciones Parainfo.
José Carlos Cortés Jiménez
99-100
HTML (Español)
Mónica Chamorro Mejía. 2019. El microrrelato en el aula de intercomprensión en cuatro lenguas romances portugués, italiano, francés y español, perspectiva teórica y propuesta didáctica. Editorial Universidad de Alcalá.
José Carlos Cortés Jiménez
101-103
PDF (Español)
HTML (Español)
Español
Sara Solá Portillo
104-107
PDF (Español)
HTML (Español)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
Smilja Dichevska
108-111
PDF (Español)
HTML (Español)
Español
José Carlos Cortés Jiménez
112-113
HTML (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
dialnet
Top read
|
Top downloaded
(186)
El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
(159)
El Faro clase: cómo hacer uso del b-learning en la asignatura de lengua y cultura francesas aplicadas a la traducción e interpretación
(134)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
(121)
La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
(97)
PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
(847)
Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
(504)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
(402)
POSEDICIÓN: ENTRE LA PRODUCTIVIDAD Y LA CALIDAD
(311)
El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
(295)
De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems