Contenido principal del artículo

Xinjie Ma
Universidad de Sichuan
China
Sergio Jesús Villén Higueras
Universidad de Sevilla
España
Núm. 4 (2022), Diálogos fílmico-literarios entre Oriente y Occidente (coord. por Alex Pinar), Páginas 7-28
DOI: https://doi.org/10.24310/Trasvasestlc.vi4.14080
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

Han transcurrido más de cien años desde que en 1918 se introdujo El Quijote en China. Durante este tiempo la obra maestra de Cervantes dejó huella tanto en la literatura china como en otras formas artísticas. Tras examinar la recepción de este clásico español en dicho país, este trabajo centra su atención en la película en 3D Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De (2010) de A Gan. El análisis efectuado profundiza en las relaciones que establece esta producción con las obras previas de los principales cineastas, las reflexiones en la cultura china en base al contexto histórico, los nuevos significados a nivel narrativo, la sinización de los rasgos y características de los personajes, las referencias intermediales y las hibridaciones de medios que presenta el film.

Citado por

Detalles del artículo

Referencias

A, Gan (2010), 魔侠传之唐吉可德 [Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De], Filmko Film y GS FILMS et al.

Cao, Zhong (2020), «国产文学改编电影的后现代文化特征» [Características culturales posmodernas de las películas adaptadas de la literatura nacional], Journal of Hunan Mass Media Vocational and Technical College, 20, págs. 25-28.

CCTV 6 (2010), «魔侠传之唐吉可德» [Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De], CCTV 6. [En línea: http://www.1905.com/mdb/film/337984/feature/?fr=mdbypsy_hxdb. Fecha de consulta: 01/09/2021].

Cervantes, Miguel de (2004), Don Quijote de la Mancha, ed. de Francisco Rico, Barcelona, Galaxia Gutenberg-Círculo de lectores.

Chen, Hong (2013), «世界文学经典的中国化改编——解读电影《一个陌生女人的来信》中的民族文化元素» [La adaptación sinizada de los clásicos de la literatura universal: una interpretación de los elementos culturales nacionales del film Carta de una desconocida], Masterpieces Review, 11, págs. 58-59.

Corrigan, Timothy (2004), «Auteurs and the New Hollywood», en Lewis, Jon. (ed.), The New American Cinema, Durham University Press, págs. 38-63.

Fernández-Cuenca, Carlos (2017), «Historia cinematográfica de Don Quijote de la Mancha», en Emilio de la Rosa et al. (coords.), Cervantes en imágenes, Gráficas Ballesteros, págs. 31-73.

Genette, Gérard (1982), Palimpsestes: la littérature au second degré, París, Éditions du Seuil.

Hamm, Christopher (2005), Paper Swordsmen: Jin Yong and the Modern Chinese Martial Arts Novel, Hawai, University of Hawai’i Press Honolulu. DOI: https://doi.org/10.1515/9780824863869

Han, Fang. (2016), «El viaje a China de Don Quijote de la Mancha», Revista Instituto Confucio, 35/2.

Hao, Yue (2017), «金庸武侠小说中的女性形象分析» [Análisis de los personajes femeninos en las obras de artes marciales de Jin Yong], Language Planning, 8, págs. 61-62.

Huang, Ren (2007), «根据外国文学作品改编的中国电影一览表» [Listado de películas adaptadas de obras literarias extranjeras en China], Film Art, 312, págs. 49-51.

Kraemer, Sonia (2009), «Influencias de la filosofía daoísta en los principios estéticos de la pintura china de paisaje», Humania del Sur: Revista de Estudios Latinoamericanos, Africanos y Asiáticos, 4/7, págs. 97-111.

Ma, Xinjie (2021), «Cien años de literatura española en China: análisis cualitativo y cuantitativo», Dicenda. Estudios de Lengua y Literatura Españolas, 39, págs. 123-139. DOI: https://doi.org/10.5209/dice.67871

Ma, Xinjie (2020), La recepción de El Quijote y otras obras de Cervantes en China: traducciones, imitaciones, adaptaciones, Universidad de Jaén [Tesis Doctoral].

Ma, Xinjie, Villén-Higueras, Sergio Jesús y Ruiz-del-Olmo, Francisco Javier (2020), «El Quijote en el cine chino: Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De (A Gan, 2010)», Arte, individuo y sociedad, 32/1, págs. 117-131. DOI: https://doi.org/10.5209/aris.62541

Michael, Joachim y Schäffauer, Markus Klaus (2006), «El pasaje intermedial de los géneros», en De Toro, Alfonso (ed.), Cartografías y estrategias de la “postmodernidad” y la “postcolonialidad” en Lationamérica. “Hibridez” y “globalización”, Vervuert Verlagsgesellschaft, págs. 473-516. DOI: https://doi.org/10.31819/9783964563743-023

Nieto, Rafael (2017), «Tang Ji Ke De (A Gan, 2010)», en Emilio de la Rosa et al. (coords.), Cervantes en imágenes: donde se cuenta cómo el cine y la televisión adaptaron su vida y obra, Gráficas Ballesteros, págs. 446-459.

Peng, Jingyi y Tan, Qiuwen. (2007). «阿甘:“中国的恐怖片没有出路”» [A Gan: “No hay salida para las películas de terror chinas”], Film Art, 2, págs.. 44-48.

Qin, Xinghua (2020), «从文学到IP:比较艺术学视野下的文学改编电影研究» [De la literatura a la propiedad intelectual: investigación sobre las películas adaptadas de la literatura desde la perspectiva del arte comparado], Journal of Beijing Film Academy, 6, págs. 30-35.

Qiu, Daidong (2020), «国内文学改编研究现状与热点(1992-2019)——基于文献计量学的可视化分析» [El estado de la investigación y los hot spot de las adaptaciones literarias nacionales (1992-2019): análisis visual basado en la bibliometría], Popular literature, 7, págs. 34-35.

Rajewsky, Irina (2005), «Intermediality, intertextuality, and remediation: A literary perspective on intermediality», Intermédialités, 6, págs. 43–64. DOI: https://doi.org/10.7202/1005505ar

Scamuzzi, Iole (2007), Encantamiento y transfiguración. Don Quijote en el melodrama italiano entre los siglos XVII y XVIII, Vigo, Academia del Hispanismo.

Sichuan Daily (2012), «El mito de la taquilla caerá tarde o temprano», People’s Daily Online. [En línea: http://culture.people.com.cn/n/2012/1214/c172318-19903474.html. Fecha de consulta: 20/10/2021].

Song, Geng (2019), «Masculinizing Jianghu Spaces in the Past and Present: Homosociality, Nationalism and Chineseness», Nan Nü, 21, págs. 107-129. DOI: https://doi.org/10.1163/15685268-00211P04

Song, Hwee Lim (2014), «Positioning auteur theory in Chinese cinemas studies: intratextuality, intertextuality and paratextuality in the films of Tsai Ming-liang», Journal of Chinese Cinemas, 1/3, págs. 223-245. DOI: https://doi.org/10.1386/jcc.1.3.223_7

Teo, Stephen (2009), Chinese Martial Arts Cinema: The Wuxia Tradition, Edinburgh, Edinburgh University Press. DOI: https://doi.org/10.3366/edinburgh/9780748632855.001.0001

Tian, Lin (2010), «打造中国首部3D立体魔侠传——《唐吉可德》后期特效解密» [La creación de la primera película en 3D de China: explotación de la posproducción de efectos 3D de Tang Ji Ke De], Televion Caption Effects Animation, 11, págs. 8-15.

Tian, Miao y Qin, Xinghua (2012), «浅析中国电影对外国文学的改编——以《夜宴》为例» [Análisis de la adaptación de películas chinas a la literatura extranjera: el caso de The banquet], Film review, 21, págs. 39-40.

Togeby, Knud (1991), La estructura del Quijote, trad. de Antonio Rodríguez Almodóvar, Sevilla, Imprenta A. Pinelo. DOI: https://doi.org/10.12795/9788447221134

Wan, Chuanfa (2020), «从文学到电影:关于改编观念、理论、模式及方法等的思考» [De la literatura al cine: reflexiones sobre los conceptos, teorías, modelos y métodos sobre las adaptaciones], Journal of Shanghai Normal University, 49/1, págs. 111-123.

Wu, Helena Yuen Wai (2012), «Recorridos por ríos y lagos: una mirada al Jianghu intraducible en la cultura y la literatura chinas», 452oF. Revista electrónica de la literatura y literatura comparada, 7, págs. 58-72.

Xu, Hong (2010), 西文东渐与中国早期电影的跨文化改编(1913-1931) [La difusión hacia el este del idioma occidental y la adaptación transcultural de las primeras películas chinas], Universidad de Shanghai [Tesis Doctoral].

Xu, Hong (2011), «论中国本土电影对外国文学作品的改编(1913-1977)» [Sobre las películas chinas adaptadas de obras literarias extranjeras (1913-1977)], Journal of Nanjing Arts Institute (Music & Performance), 4, págs. 142-146.

Xu, Zhaoshou y Lin, Heng (2020), «百年中国电影与文学关系探究» [Investigación sobre la relación entre el cine chino y la literatura en los últimos 100 años], Academic Journal of Zhongzhou, 2, págs. 151-159.

Xue, Feng (2011), «导演阿甘:它是靠本事获得了4千万票房» [El director A Gan: la película consiguió recaudar 40 millones de taquilla por sus características], Cinema World, 3, pág. 65.

Yang, Lun (2015), Pensamiento de la pintura paisajística china: hacia una estética filosófica de lo fluido y lo inmaterial, Universidad de Salamanca, [Tesis Doctoral].

Yu, Lu (2010), «郭涛,“堂吉诃德”让人疯魔» [Guotao, don Quijote hace perder la sensatez], East Movie, 10, págs. 128-129.

Zhang, Jing (2016), «新世纪外国文学改编的中国影视研究» [Investigación sobre el cine y la televisión adaptada de la literatura extranjera en el nuevo siglo], Masterpieces Review, 6, págs.. 170-171.

Zhang, Ying (2021), «从《活着》到《小时代》,文学改编电影变迁» [Desde ¡Vivir! a Tiny Times: cambios en las adaptaciones cinematográficas literarias], Reporter’s Notes, 13, págs. 30-33.

Zhao, Yanhua (2013), «从《堂吉诃德》到《魔侠传之唐吉可德》» [De Don Quijote de la Mancha a Biografía de un espadachín caballeresco mágico: Tang Ji Ke De], Film Literature, 9, págs. 27-28.