Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
  • Actual
  • Archivos
  • Datos Visibilidad
  • Avisos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
Buscar
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Archivos /
  3. Núm. 13 (2019)

Núm. 13 (2019)

					Ver Núm. 13 (2019)
DOI: https://doi.org/10.24310/REDIT.2019.v0i13
Publicado: 2020-10-14

Número completo

  • PDF

Artículos

  • Exploración de la enseñanza de la traducción médica para fortalecer la capacidad especulativa de los estudiantes chinos

    Jing Li
    1-14
    • PDF
    • HTML
  • Transmutación como iniciación a la traducción en el aula universitaria

    Bruno Echauri Galván
    15-30
    • PDF
    • HTML
  • Subvenciones para la elaboración de un juego digital de traducción multilingüe basado en unidades fraseológicas frecuentes en The Chronicles of Narnia de C. C. Lewis: una propuesta de plataforma lúdica-didáctica basada en Corpora

    Talita Serpa, Renata de Oliveira Sbrogio, Celso Fernando Rocha
    31-51
    • PDF
    • HTML
  • Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva

    Elisabet García Oya
    52-66
    • PDF
    • HTML

Reseñas

  • The Identity of the Professional Interpreter. How professional identities are constructed in the classroom

    Paula Pérez Campos
    67-71
    • PDF
    • HTML

Enviar un artículo

Enviar un artículo

Idioma

  • English
  • Español

dialnet

 
Más leídos |
Más descargados
  • (1143) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (594) PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
  • (543) María Tanagua Barceló Martínez et al. 2021. La traducción pedagógica en la formación del traductor-intérprete (francés-español). Editorial Comares.
  • (524) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
  • (519) Aula invertida e inteligencia artificial generativa en clases de Traducción: análisis de la percepción de los estudiantes de grado
  • (1496) El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
  • (1091) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (797) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (604) La enseñanza de lenguas extranjeras en las carreras de traducción e interpretación: la visión del profesorado
  • (567) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental

antiplagio

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Desarrollado por

Open Journal Systems
Más información acerca del sistema de publicación, de la plataforma y del flujo de trabajo de OJS/PKP.