Exploración de la enseñanza de la traducción médica para fortalecer la capacidad especulativa de los estudiantes chinos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/REDIT.2019.v0i13.10357

Palabras clave:

capacidad especulativa, cualidades humanísticas, diseño de cursos, traducción médica

Resumen

El modelo tradicional de enseñanza de la traducción médica se centra únicamente en el conocimiento profesional y la aptitud lingüística de los estudiantes. Sin embargo, ignora la capacidad especulativa de estos, la cual influye en la calidad de la traducción médica. Bajo el nuevo modelo de enseñanza en este ámbito, los maestros deberían prestar más atención al cultivo de las cualidades humanísticas, en general, y al desarrollo de la capacidad reflexiva de los estudiantes. Con el objetivo de mejorar dicho aspecto, realizamos un análisis en profundidad sobre el diseño de los cursos y el modo de llevarlos a cabo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

Austin, A.W. y L. J. Sax. 1998. “How undergraduates areaffected by service participation”. En Journal of College Student Development, 39 (3): 251-263.

Council of Europe. 2001. Common european framework of reference for languages: learning, teaching. Assessment. Strasbourg: Council of Europe.

Fillmore, C. J. 1975. “An alternative to checklist theories of meaning”. En C. Cogen (ed), Proceedings of the first annual meetings of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley: Berkeley Linguistic Society, 123-131.

García Santa-Cecilia, Álvaro. 2000. Cómo se diseña un curso de lengua extranjera. Madrid: Arco Libros.

Gómez del Estal, Mario y Javier Zanón. 1999. “Tareas formales para la enseñanza de la gramática en clase de español”. En Javier Zanón (coord.), La enseñanza del español mediante tareas. Madrid: Editorial Edinumen, 73-99.

Grupo de Redacción del Plan de Estudio de la Carrera de Español. 2000. Plan de estudio para cursos superiores de la carrera de español de las universidades chinas [?????????????????]. Shanghai: Editorial de Educación de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai.

He, Bobin. 2009. “La realización de la educación humanística en la gestión de enseñanza universitaria” [?????????????????????]. En Educación de Adultos de China, 18 (21): 48-49.

Hu, Zhuanglin. 2012. “Investigación transdisciplinaria y desarrollo de la disciplina” [??????????]. En Estudios de Lenguas Extranjeras de China, 16 (6): 1+16-22.

Li, Ruilin. 2011. Enseñanza de la traducción médica [?????]. Beijing: Editorial de la Universidad Normal de Beijing.

Li, Ruilin y Ying He. 2011. “Estudio sobre el modelo de aprendizaje de la traducción de proyectos desde la perspectiva científica” [??????????????????]. En Didáctica de Lenguas Extranjeras, 53 (1): 94-98.

Wang, Chuming. 2007. “Contexto para aprender lenguas extranjeras” [????????]. En Enseñanza y Estudios de Lenguas Extranjeras, 48 (3): 190-197+240.

Wang, Huashu y Zheng Zhang. 2014. “Estudio de la gestión terminológica en los proyectos de traducción” [????????????]. En Estudios de Traducción de Shanghai, 29 (04): 64-69.

Wang, Jie. 2015. “Aprendizaje motivado por la evaluación. Investigación sobre la aplicación de comentarios en la enseñanza del inglés” [????——???????????????]. En Estudios Modernos de Lenguas Extranjeras, 6 (5): 35-40+76-77.

Zhu, Bo. 2013. “El cultivo de las cualidades humanísticas en la enseñanza universitaria del inglés” [??????????????]. En Educación de Heilongjiang (Estudio y evaluación de la enseñanza universitaria), 20 (9): 75-76.

Descargas

Publicado

2020-10-10

Cómo citar

Li, J. (2020). Exploración de la enseñanza de la traducción médica para fortalecer la capacidad especulativa de los estudiantes chinos. Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción Y La Interpretación, (13), 1–14. https://doi.org/10.24310/REDIT.2019.v0i13.10357

Número

Sección

Artículos