Transmutación como iniciación a la traducción en el aula universitaria

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/REDIT.2019.v0i13.10359

Palabras clave:

traducción; actividades de formación; procesos de aprendizaje; aprendizaje activo

Resumen

El presente trabajo describe una experiencia educativa centrada en consolidar ciertos fundamentos básicos de la traducción como sus distintas categorías y las etapas del proceso traductológico. La actividad en la que se basa el artículo es una traducción intersemiótica texto ? ilustración a partir de un extracto del relato «The Minority Report» de Philip K. Dick (1987). En la preparación y desarrollo de esta propuesta se combina el aprendizaje experiencial de Kolb (1984) con una metodología creativa que motive y estimule a los alumnos al tiempo que les hace aprender de sus propios errores. Los resultados generales y la discusión posterior con los estudiantes mostraron cómo muchos alumnos obviaron o no completaron adecuadamente alguna de las etapas fundamentales del proceso de traducción por distintas razones. En consecuencia y como cierre del artículo, se sugiere una serie de pautas orientadas a solventar los problemas que la actividad ha puesto de relieve.

Descargas

Métricas

Visualizaciones del PDF
147
Oct 10 '20Oct 13 '20Oct 16 '20Oct 19 '20Oct 22 '20Oct 25 '20Oct 28 '20Oct 31 '20Nov 01 '20Nov 04 '20Nov 07 '202.0
| |
Visualizaciones del HTML
70
Oct 10 '20Oct 13 '20Oct 16 '20Oct 19 '20Oct 22 '20Oct 25 '20Oct 28 '20Oct 31 '20Nov 01 '20Nov 04 '20Nov 07 '204.0
| |

Citas

Benito, A. Bonsón, M. e Icarán, E. 2005. “Metodologías activas”. En Benito, Águeda y Cruz, Ana (coord.). Nuevas claves para la docencia universitaria en el Espacio Europeo de Educación Superior, 21-64. Madrid: Narcea S.A. de Ediciones.

Brown, G. y Atkins, M. 1988. Effective teaching in Higher Education. Londres: Routledge.

De la Torre, S. y Violant, V. 2001. “Estrategias creativas en la enseñanza universitaria”. Creatividad y sociedad, 3, 10-35.

De Miguel Díaz, M. 2006. Metodologías de enseñanza y aprendizaje para el desarrollo de competencias: Orientaciones para el profesorado universitario ante el espacio europeo de educación superior. Madrid: Alianza Editorial.

Dick, P. K. 1987. “The Minority Report”. En Dick, Philip K. (autor) The Minority Report and other classic stories. Nueva York: Citadel Press Books.

Echauri-Galván, B. 2018. “A tu texto meta le falta color: la traducción intersemiótica como herramienta didáctica”. En Díaz Ferro, Marta; Vaamonde, Gael; Varela Suárez, Ana; Cabeza Pereiro, María del Carmen; García-Miguel Gallego, Jose María y Ramallo Fernández, Fernando (eds.). Actas del XIII Congreso Internacional de Lingüística General, 312-319. Vigo: Universidade de Vigo.

Flickering Myth 2016: “Precogs” https://www.flickeringmyth.com/2015/03/stark-sands-and-meagan-good-join-minority-report-tv-series/precogs/ [Consulta: 18 de mayo de 2016].

Jakobson, R. 2004/1959. “On linguistic aspects of translation”. En Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader, 138-143. Nueva York; Londres: Routledge.

Kelly, K. 1987. «The Minority Report». [Portada]. En Dick Philip K. (autor) The Minority Report and other classic stories. Nueva York: Citadel Press Books.

Kolb, D. 1984. Experiential Learning. Nueva Jersey: Prentice Hall Inc.

Lundstrom, K. y Baker, W. 2009. “To give is better than to receive: The benefits of peer review to the reviewer’s own writing”. Journal of Second Language Writing 18, 18, 30-43.

Munday, J. 2012. Introducing translation studies: Theories and applications, 3rd edition. Nueva York: Routledge.

Molen, G. R., Curtis, B., Parkes, W.F., De Bont, J. (productores) y Spielberg, S. (director) 2002. Minority report [largometraje]. Estados Unidos: 20th Century Fox / Dreamworks Pictures.

Nikolajeva, M. y Scott, C. 2001. How Picturebooks Work. Londres, Nueva York: Garland Publishing.

Palazón, A, Gómez Gallego, M., Gómez Gallego, J. C. ,Pérez Cárceles, M. C., y Gómez García, J. 2011. “Relación entre la aplicación de metodologías docentes activas y el aprendizaje del estudiante universitario”. Bordón. Revista de pedagogía, 63(2), 27-40.

Schwarcz, J. H. 1982. Ways of the illustrator: Visual communication in children's literature. Chicago: American Library Association.

Sipe, L. R. 1998. “How picture books work: a semiotically framed theory of text-picture relationships”. Children’s Literature in Education, 29(02), 97-108.

Descargas

Publicado

2020-10-10

Cómo citar

Echauri Galván, B. (2020). Transmutación como iniciación a la traducción en el aula universitaria. Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción Y La Interpretación, (13), 15–30. https://doi.org/10.24310/REDIT.2019.v0i13.10359

Número

Sección

Artículos