Adaptando a Diana de Belflor: las aventuras soviéticas de El perro del hortelano
DOI:
https://doi.org/10.24310/tlc.5.2023.16597Palabras clave:
Lope de Vega, recepción, adapación, cine, roles de género, URSSResumen
Antes de la famosa adaptación cinematográfica de El perro del hortelano por Pilar Miro, la obra maestra de Lope de Vega había sido llevada con éxito a la pantalla chica en la Rusia soviética. La comedia musical de 1977 del director petersburgués Yan Frid Sobaka na Sene (El perro del hortelano), si bien casi desconocida en Occidente, es considerada un clásico del cine soviético. Este artículo explora las razones detrás de la extraordinaria popularidad de este telefilme en relación con el canon de representación lopesco ruso, así como las condiciones socioculturales específicas de la época del estancamiento. Se argumenta que, al priorizar el tema de las relaciones de género sobre el conflicto de honor, Sobaka na sene logró inscribir nuevos significados culturales en la historia de la condesa de Belflor y su secretario y, por tanto, acercar la obra de Lope a los espectadores soviéticos de finales de los años setenta.
Descargas
Métricas
Citas
ALBRECHT-CRANE, Christa y Dennis Cutchins (2010), «Introduction: New Beginnings for Adaptation Studies», en C. Albrecht-Crane y D. Cutchins (eds.), Adaptation Studies: New Approaches, Fairleigh Dickinson University, págs. 11–22.
ASHWIN, Sarah (2000), «Introduction: Gender, State, and Society in Soviet and Post-Soviet Russia», en S. Ashwin (ed.), Gender, State, and Society in Soviet and Post-Soviet Russia . Londres y Nueva York, Routledge, págs. 1–29.
ATTWOOD, Lynne (1990), The New Soviet Man and Woman: Sex-Role Socialization in the USSR . Indiana University.
BAYLISS, Robert (2015), «Thinking Globally, Acting Locally, and Performing Nationalism: Local, National, and Global Remakes of the Comedia», en H. Erdman y S. Paun de García (eds.), Remaking the Comedia.Spanish Classical Theater in Adaptation, Woodbridge, Tamesis, págs. 65–74.
CARREÑO, Antonio (1993), «Lo que se calla Diana: El perro del hortelano de Lope de Vega», en Y. Campbell (ed.),El escritor y la escena: Actas del I Congreso de la Asociación Internacional de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro (18–21 de marzo de 1992, Ciudad Juárez), Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, págs. 115–128.
FRIEDMAN, Edward H. (2000), «Sign Language: The Semiotics of Love in Lope’s El perro del hortelano», Hispanic Review, 68/1, págs. 1–20.
GALIN, A. (1972), «Krasnym devitsam urok» [[“Una lección para las bellas muchachas], Moskovski komsomolets, 11 de junio, pág. 7.
GORBUNOV, Arnold (1975), Skvoz dal vekov: iz sokrovischnitsy zarubezhnoi poezii [A través de los siglos. Los tesoros de la poesía extranjera], Moscú, Kniga.
GOSCILO, Helena y Andrea Lanoux (2006), «Introduction: Lost in the Myths», en H. Goscilo y A. Lanoux (eds.), Gender and National Identity in Twentieth-Century Russian Culture , Northern Illinois University, págs. 3–29.
HUTCHEON, Linda con Siobhan O’Flynn (2013), A Theory of Adaptation , 2a ed., Londres y Nueva York, Routledge.
IVANOV, V. (1971), «Durochka» [La dama boba], Teatr , 6, págs. 42–44.
JONES, Roy O. (1964), « El perro del hortelano y la visión de Lope de Vega» Filología, 10, págs. 135–142.
KAMINSKAYA, Natalia (2006), «Venets tvorenia, divnaya Diana» [Corona de creación, divina Diana], Kultura, 13 de abril, s. pág. [En línea: www.smotr.ru/2005/2005vahsobaka.htm. Fecha de consulta 6/04/2023].
KAPRALOV, G. (1978), «Kreslo v pervom riadu» [Un asiento en la primera fila], Pravda, 4 de mayo, pág. 6.
KASPE, Irina (2018), V soyuze s utopiyey: smyslovye rubezhi pozdnesovetskoy kultury [En unión con la utopía: fronteras semánticas de la cultura de finales de la era soviética], Moscú, Novoye Literaturnoye Obozreniye.
KIBLITSKAYA, Marina (2000), «Russia’s Female Breadwinners: The Changing Subjective Experience», en S. Ashwin (ed.), Gender, State, and Society in Soviet and Post-Soviet Russia . Londres y Nueva York, Routledge, págs. 55–70.
KICHIN, V. (1978), «Sobaka na sene, Nos i druguiye: zametki o novogodnikh teleperedachakh» [El perro del hortelano, La nariz y otros: apuntes sobre los programas de televisión de Año Nuevo]. Trud, 8 de enero, s. pág.
KOZAKOV, Mikhail (1978), «V nachale bylo slovo» [En el principio era el Verbo], Literaturnoye obozreniye, 10, págs. 99–104.
KUKHTERIN, Sergei (2000), «Father and Patriarchs in Communist and Post-Communist Russia», en S. Ashwin (ed.), Gender, State, and Society in Soviet and Post-Soviet Russia . Londres y Nueva York, Routledge, págs. 71–89.
KURZHIYAMSKAYA, Anzhelika (1978), «Neznakomiye znakomtsy: akterskiye raboty na teleekrane» [Los conocidos desconocidos. El trabajo de los actores en la pantalla chica] Sovetskaya kultura, 20 de enero, pág. 4.
LAPIDUS, Gail Warshofsky (1978), Women in Soviet Society: Equality, Development, and Social Change , University of California.
LARSON, Catherine (2016), «Adapting the Spanish Classics for 21st-Century Performance in English: Models for Analysis», en G. E. Campbell y A. R. Williamsen (eds.), Prismatic Reflections on Spanish Golden Age Theater: Essays in Honor of Matthew D. Stroud , Nueva York, Peter Lang, págs. 275–285.
LEBINA, Natalia (2014), Muzhchina i zhenschina: telo, moda, kultura. SSSR—ottepel [El hombre y la mujer: cuerpo, moda, cultura. La URSS—el deshielo]. Moscú, Novoye Literaturnoye Obozreniye.
LEITCH, Thomas (2005), «Everything You Always Wanted to Know about Adaptation: Especially If You’re Looking Forwards Rather than Back», Literature Film Quarterly , 33/3, págs. 233–245.
LENDOVA, V. (1972), «Nerastorzhimiye sviazi» [Unos vínculos indisolubles], Teatr, 4, págs. 79–83.
MAROTO CAMINO, Mercedes (2003), «“Esta sangre quiero”: Secrets and Discovery in Lope’s El perro del hortelano», Hispanic Review , 71/1, págs. 15–30.
ANANIEV, Mikhail, dir., Ne sovetskaya istoriya (Sobaka na sene) [Una historia no soviética (El perro del hortelano)], 2008. [En línea: youtube.com/watch?v=4EBqedCYxx8. Fecha de consulta 6/04/2023].
OTIUGOVA, T. y R. Khidekel (1978), «Vstrecha s Truffaldino» [El encuentro con Truffaldino], Smena, 28 de febrero, pág. 4.
PRING-MILL, Robert D. F. (1961), «Introduction», en R. D. F. Pring-Mill (ed.), Five Plays, by Lope de Vega, trad. de Jill Booty, Nueva York, Hill & Wang, págs. vii–xli.
PRONKEVICH, Oleksandr (2017), «El protagonismo de la mujer en dos lecturas cinematográficas de la comedia lopesca El perro del hortelano», en U. Aszyk et al. (eds.),El texto dramático y las artes visuales: el teatro español del Siglo de Oro y sus herederos en los siglos XX y XXI, Madrid, IDEA, págs. 209–220.
ROTHBERG, Irving P. (1977), «The Nature of the Solution in El perro del hortelano », Bulletin of the Comediantes, 29/2, págs. 86–96.
RYJIK, Veronika. (2019), “La bella España”: el teatro de Lope de Vega en la Rusia soviética y post-soviética , Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
— (2018), «Lope de Vega aligerado: el uso de la música en la teleadaptación soviética de El perro del hortelano», Anuario Lope de Vega , 24, págs. 94–118.
— (2015), «Lope de Vega and Lenfilm: The Dog in the Manger’s Cross-Cultural Journey», en H. Erdman y S. Paun de García (eds.), Remaking the Comedia: Spanish Classical Theater in Adaptation , Woodbridge, Tamesis, págs. 219–228.
SERGUEYEV, Yevgueni (1978a), «Garmoniya nesovmestimostei» [La armonía de las incompatibilidades], Televideniye i radioveschaniye, 4, págs. 39–40.
— (1978b), «Iz filma pesni ne vykinesh: Zametki o novogodnikh telepremierakh» [No se puede quitar una canción de un film: Apuntes sobre los estrenos navideños], Literaturnaya Rossiya, 20 de enero, pág. 17.
SILIUNAS, Vidas (1995), «El teatro del Siglo de Oro español: interpretación escénica y crítica en Rusia», en la Embajada de España en Moscú (ed.), Actas de la I Conferencia de Hispanistas de Rusia, Moscú, Universidad Lingüística Estatal, 9–11 febrero 1994 , Moscú, Ministerio de Asuntos Exteriores, págs. 9–11.
STAM, Robert (2005), «Introduction: The Theory and Practice of Adaptation», en R. Stam y A. Raengo (eds.), Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation , Malden/Oxford/Carlton, Blackwell, págs. 1–52.
TSIMBAL, Serguei (1969), Razniye teatralniye vremena [Las diferentes épocas del teatro], Leningrado, Iskusstvo.
TUROVSKAYA, Maya (1953), «Krasivaya Ispaniya» [La bella España]. Sovetskaya kultura , 3 de septiembre, pág. 3.
UZIN, Vladimir (1955), «Veliki ispanski dramaturg» [El gran dramaturgo español], Sovetskaya kultura, 15 de octubre, pág. 4.
VEGA CARPIO, Lope de (2001). El perro del hortelano, ed. de Antonio Carreño, 14a ed., Madrid, Espasa Calpe.
VIPPER, Yury (1954), «Tvorchestvo Lope de Vega i ispanskaya dramaturguiya XVII veka» [La obra de Lope de Vega y la dramaturgia española del siglo XVII], en Y. Vipper y R. Samarin, Kurs lektsi po istorii zarubezhnykh literatur XVII veka [Ciclo de conferencias sobre la historia de la literatura extranjera del siglo XVII], ed. de S. Ignatov, La universidad estatal de Moscú, págs. 661–703.
VLADIMIROVA, Z. (1968), «Leguenda i teatr segodnia» [La leyenda y el teatro hoy], Teatr, 2, págs. 66–72.
VOLODIN, Maksim, dir., Tainy kino (Sobaka na sene) [Los misterioso del cine (El perro del hortelano)], 2016. [En línea: youtube.com/watch?v=BbpD21GgzWU. Fecha de consulta 6/04/2023].
YUFEROVA, G. (1978), «Novogodniaya skazka» [Un cuento navideño], Vecherniaya Ufa , 20 de enero, s. pág.
ZALESSKY, Victor (1940), «Laurensia», Moskovski bolshevik, 23 de mayo, s. pág.
ZORKAYA, N. (1978), «Dvoye sredi karnavala» [Dos en el medio del carnaval], Literaturnaya gazeta, 4 de enero, s. pág.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Categorías
Licencia
Derechos de autor 2023 Veronika Ryjik
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a una licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web), lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.
Esta revista electrónica está editada por la Editorial de la Universidad de Málaga (UmaEditorial), siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.