Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 8 (2004)
No. 8 (2004)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2004.v0i8
Published:
2017-06-22
Articles
La enseñanza de la traducción y su relación con las exigencias del mercado laboral: estudio de caso
José Miguel Aguilar Río
11-28
PDF (Español)
HTML (Español)
Las tribulaciones de la Carmañola (y de la Marsellesa) en América Latina
Georges L. Bastin, Adriana L. Díaz
29-39
PDF (Español)
HTML (Español)
Andrea Camilleri en español: consideraciones sobre la (in)visibilidad del traductor
Giovanni Caprara
41-52
PDF (Español)
HTML (Español)
Traducción inversa: una realidad
María M. de la Cruz Trainor
53-60
PDF (Español)
HTML (Español)
Análisis externo de las antologías de traducción españolas del romanticismo poético inglés (1915-2002)
María Mercedes Enríquez Aranda
61-74
PDF (Español)
HTML (Español)
La traduction à l’espagnol de la bande dessinée XXeciel.com d’Yslaire: influence sur le temporel
Lydia Raskin
89-104
PDF (Español)
HTML (Español)
Formulaic Expressions in Translation
Xosé Rosales Sequeiros
105-114
PDF (Español)
HTML
La evolución de la aforística francesa y su comparación con la española: recepción y traducción
Joan Verdegal
115-134
PDF (Español)
HTML (Español)
Interview
Español, francés, árabe y rifeño. Manuel Martínez Martín o la identidad multicultural de un traductor
Juan Pablo Arias Torres, Manuel C. Feria García
137-150
PDF (Español)
HTML (Español)
Notes
La traducción española de Le Périple de Baldassare. Intervenciones sobre el título, las notas y las marcas entonativas
Carmen Cortés Zaborras
153-160
PDF (Español)
HTML (Español)
Alfa, épsilon, pi – Algunas reflexiones sobre la toma de notas en la enseñanza de la interpretación consecutiva
Jan-Hendrik Jan-Hendrik Opdenhoff
161-168
PDF (Español)
HTML (Español)
La traductografía del barroco entre España e Italia
Nicolás Valdés
169-175
PDF (Español)
HTML (Español)
Bibliographical Article
Escrituras árabes granadinas romanceadas: una mina a cielo abierto para la historia de la traducción y la traductología
Juan Pablo Arias Torres, Manuel C. Feria García
179-182
PDF (Español)
HTML (Español)
Book Reviews
Reseñas
Varios Varios
187-211
PDF (Español)
HTML (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
|
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(701)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(613)
La traductología: lingüística y traductología
(518)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(371)
Reseñas
(338)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3388)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3071)
Tipologías textuales y traducción
(3002)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3000)
La traductología: lingüística y traductología
(2911)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems