Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 8 (2004)
Núm. 8 (2004)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2004.v0i8
Publicado:
2017-06-22
Artículos
La enseñanza de la traducción y su relación con las exigencias del mercado laboral: estudio de caso
José Miguel Aguilar Río
11-28
PDF
HTML
Las tribulaciones de la Carmañola (y de la Marsellesa) en América Latina
Georges L. Bastin, Adriana L. Díaz
29-39
PDF
HTML
Andrea Camilleri en español: consideraciones sobre la (in)visibilidad del traductor
Giovanni Caprara
41-52
PDF
HTML
Traducción inversa: una realidad
María M. de la Cruz Trainor
53-60
PDF
HTML
Análisis externo de las antologías de traducción españolas del romanticismo poético inglés (1915-2002)
María Mercedes Enríquez Aranda
61-74
PDF
HTML
La traduction à l’espagnol de la bande dessinée XXeciel.com d’Yslaire: influence sur le temporel
Lydia Raskin
89-104
PDF
HTML
Formulaic Expressions in Translation
Xosé Rosales Sequeiros
105-114
PDF
HTML (English)
La evolución de la aforística francesa y su comparación con la española: recepción y traducción
Joan Verdegal
115-134
PDF
HTML
Entrevistas
Español, francés, árabe y rifeño. Manuel Martínez Martín o la identidad multicultural de un traductor
Juan Pablo Arias Torres, Manuel C. Feria García
137-150
PDF
HTML
Notas
La traducción española de Le Périple de Baldassare. Intervenciones sobre el título, las notas y las marcas entonativas
Carmen Cortés Zaborras
153-160
PDF
HTML
Alfa, épsilon, pi – Algunas reflexiones sobre la toma de notas en la enseñanza de la interpretación consecutiva
Jan-Hendrik Jan-Hendrik Opdenhoff
161-168
PDF
HTML
La traductografía del barroco entre España e Italia
Nicolás Valdés
169-175
PDF
HTML
Artículos bibliográficos
Escrituras árabes granadinas romanceadas: una mina a cielo abierto para la historia de la traducción y la traductología
Juan Pablo Arias Torres, Manuel C. Feria García
179-182
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas
Varios Varios
187-211
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(1183)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(793)
La traductología: lingüística y traductología
(649)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(491)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(438)
Reseñas
(3513)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3296)
Tipologías textuales y traducción
(3259)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3047)
La traductología: lingüística y traductología
(2990)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems