Why the term "professional language" can confuse the reader?
DOI:
https://doi.org/10.24310/isl.vi16.13751Palabras clave:
comprensión del lenguaje, lenguaje común, lenguaje profesional, variedad dialectal, comunicación específica de grupoResumen
El artículo advierte a los lectores interesados contra una adopción acrítica del término lenguaje profesional en el contexto de la comunicación especializada. Con demasiada frecuencia, dicho término se utiliza en la extensa literatura sin preocuparnos por su precisión terminológica. La falta de concienciación sobre el significado del término lenguaje profesional conduce a consecuencias negativas en la argumentación lingüística, tales como el descuido del estado actual de la investigación en lingüística general, la contaminación del término científico por su comprensión ingenua en la comunicación cotidiana entre los profanos, o la identificación entre el lenguaje y su uso, algo que constituye una deficiencia metodológica grave. El lector de la literatura especializada podría, por tanto, sin los conocimientos lingüísticos suficientes, tomar erróneamente los contenidos presentados en la lectura como evidentes y correspondientes al estado actual de la cuestión. En la primera parte del artículo se señalan las mencionadas fuentes de los peligros interpretativos en la lectura, tomando como ejemplo la historia de la investigación. Posteriormente, se ofrecen al lector unos puntos de referencia constantes para una mayor interpretación, que permiten reconocer una variedad estilístico-funcional del lenguaje étnico en el concepto de lenguaje profesional, incluyendo fenómenos que van más allá de la reducción del lenguaje profesional a la mera terminología. Del mismo modo, se señalan las formas de adquisición y existencia de los llamados lenguajes profesionales, así como los rasgos distributivos que los distinguen de otras variedades funcional-estilísticas del lenguaje étnico. En conclusión, se destacó su peculiaridad, derivada de la necesidad de una denominación precisa de los fenómenos y procesos en el campo de la actividad humana, que se concluye con la especificidad del campo de estudio, esto es, del hecho de que las personas en dicho campo se comuniquen a nivel experto, y la necesidad relacionada de tal selección de medios lingüísticos de la lengua étnica en la que tiene lugar la comunicación para que sus usuarios se comuniquen eficazmente en el campo de la comunicación profesional. El conocimiento de estas condiciones permitirá al lector abordar con mayor comprensión la relación entre el lenguaje y el llamado lenguaje profesional.
Descargas
Métricas
Citas
Bloch, B., & Trager, G. (1942). Outline of linguistic analysis. Baltimore: Linguistic Society of America.
Brown, K. (ed.) (2006). Encyclopaedia of Language & Linguistics. 2. Edition. Elsevier Ltd.
Bryson, D. (2016). Professional Language: Understanding and being understood. Journal of Visual Communication in Medicine 39 (3–4), 158–159.
Bußmann, H. (2002). Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kröner.
Efing, Ch. (2014). Berufssprache & Co.: Berufsrelevante Register in der Fremdsprache. Ein varietätenlinguistischer Zugang zum berufsbezogenen DaF-Unterricht. Info DaF 4, 415–441.
Grucza, S. (2008). Lingwistyka j?zyków specjalistycznych. Warszawa: Euro Edukacja.
Grucza, S. (2010). Sprache(n) – Fachsprache(n) – Fachsprachendidaktik. Studia Germanica Gedaniensia 22, 31–46.
Grucza, S. (2012). Fremdsprachenlinguistik. Frankfurt am Main: Lang.
Hockett, Ch. (1960). The origin of speech. Scientific American, 203, 88–96.
Hockett, Ch. (1968). The State of the Art. The Hague: Mouton.
Hoffmann, L. (1984). Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Berlin: Akademie-Verlag.
Jarosz, B. (2018). O (nie)to?samo?ci poj?? j?zyk specjalistyczny, j?zyk specjalny, j?zyk fachowy, j?zyk profesjonalny, j?zyk zawodowy, profesjolekt, technolekt. POLONICA XXXVIII, 85–108.
Kiklewicz, A. (2012). Znaczenie w j?zyku – znaczenie w umy?le. Krytyczna analiza wspó?czesnych teorii semantyki lingwistycznej. Olsztyn: UWM.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1988). Metafory w naszym ?yciu. Warszawa: Aletheia.
Langacker, R. W. (2000). Grammar and Conceptualization. Berlin/New York: de Gruyter.
Langacker, R. W. (2009). Cognitive Grammar: A basic introduction. Oxford: Oxford Univer-sity Press.
Lewandowski, M. (2012). Football is not only war. Non-violence conceptual metaphors in English and Polish soccer language. In: Taborek, J. et al. (Eds.) Sprache und Fußball im Blickpunkt linguistischer Forschung. Hamburg: Kovacs, 79–95.
Möhn, D. & Pelka, R. (1984). Fachsprachen: eine Einführung. Tübingen: Niemeyer.
Roelcke, T. (2014). Zur Gliederung von Fachsprache und Fachkommunikation. Fachsprache. International Journal of Specialised Communication 36/3–4, 154–178.
Roelcke, T. (2016). Deutsch als fachliche Fremdsprache für Experten und Laien – eine Typologie. Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Faches Deutsch als Fremdsprache 53/4, 214–222.
Sander, I.-L. (2021). Berufssprache. Job-Related Language. Lublin Studies in Modern Language and Literature. Vol. 45/1, 65–73.
Schäfer, R. (2016). Einführung in die grammatische Beschreibung des Deutschen. Berlin: Language Science Press.
Schmidt, W. (1969). Charakter und gesellschaftliche Bedeutung der Fachsprachen. Sprachpflege. Zeitschrift für gutes Deutsch. Jg. 18, 10–20.
Vater, H. (1979): Das System der Artikelformen im gegenwärtigen Deutsch. Tübingen: Niemeyer.
Zgó?ka, T. (2010). Parametry odró?niaj?ce odmiany j?zykowe. In: Milewska-Stawiany, M. & Rogowska-Cybulska, E. (eds.). Polskie j?zyki. O j?zykach zawodowych. Gda?sk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gda?skiego, 34–40.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en Investigaciones sobre la Lectura están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Investigaciones sobre la Lectura reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. Investigaciones sobre la Lectura se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.