Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Current
  • Archives
  • Visibility data
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
Search
  • Register
  • Login
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 18 (2024)

No. 18 (2024)

					View No. 18 (2024)
DOI: https://doi.org/10.24310/redit182024
Published: 2024-09-14

Full Issue

  • PDF (Español)

Artículos

  • Didactics and assessment in interpreting: self-assessment, peer assessment, and expert assessment

    Michela Bertozzi
    3-13
    • PDF (Español)
    • HTML (Español)
  • Retour in simultaneous interpreting: curricular reality versus market reality.

    Veronika Absolonová
    15-30
    • PDF (Español)
    • HTML (Español)
  • Foreign language teaching in translation and interpreting degrees: the instructors' perspective

    Astrid Schmidhofer
    31-51
    • PDF (Español)
    • HTML (Español)
  • The translation program of the Beirut School of Translators and Interpreters revised in light of the level scales in translation competence according to the EFFORT project

    Pierre Najm, Gina Abou Fadel Saad
    53-65
    • PDF (Español)
    • HTML (Español)

Make a Submission

Make a Submission

Language

  • English
  • Español

dialnet

 
Top read |
Top downloaded
  • (1839) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (879) Aula invertida e inteligencia artificial generativa en clases de Traducción: análisis de la percepción de los estudiantes de grado
  • (795) María Tanagua Barceló Martínez et al. 2021. La traducción pedagógica en la formación del traductor-intérprete (francés-español). Editorial Comares.
  • (659) PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
  • (602) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
  • (1707) El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
  • (1204) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (1120) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (544) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
  • (428) De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas

antiplagio

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Developed By

Open Journal Systems
More information about the publishing system, Platform and Workflow by OJS/PKP.