Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación
  • Actual
  • Archivos
  • Avisos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
Buscar
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Archivos /
  3. Núm. 15/16

Núm. 15/16

					Ver Núm. 15/16
DOI: https://doi.org/10.24310/REDIT.2022.vi15/16
Publicado: 2023-04-29

Número completo

  • PDF

Artículos

  • De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas

    Montserrat Cunillera Domènech
    3-25
    • PDF
    • HTML
  • Competencias de los docentes de traducción en la escuela de traductores e intérpretes de Beirut (ETIB) y el perfil del formador EMT. Aproximación y perspectivas

    Pierre Najm, Gina Abou Fadel Saad
    27-44
    • PDF
    • HTML
  • Audiodescription d’un film d’animation: défis d’un projet pratique universitaire

    Iulia Mihalache
    45-76
    • PDF (Français (France))
    • HTML

Enviar un artículo

Enviar un artículo

Idioma

  • English
  • Español (España)
  • Français (France)

dialnet

 
Más leídos |
Más descargados
  • (166) Implementación del análisis contrastivo entre fansubbing y traducción profesional en ejercicios metacognitivos
  • (157) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (134) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (134) De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas
  • (126) PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
  • (457) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (311) POSEDICIÓN: ENTRE LA PRODUCTIVIDAD Y LA CALIDAD
  • (175) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (167) Implementación del análisis contrastivo entre fansubbing y traducción profesional en ejercicios metacognitivos
  • (112) De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas

antiplagio

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Desarrollado por

Open Journal Systems
Más información acerca del sistema de publicación, de la plataforma y del flujo de trabajo de OJS/PKP.