Colloquiality in the cinematographic adaptation of the theatrical text: a proposal of interdisciplinary study with the example of Bajarse al moro

Authors

  • Juan García-Cardona Universidad de Wyoming, Estados Unidos Spain
  • Irene Checa-García Universidad de Wyoming, Estados Unidos Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/Trasvasestlc.v1i0.6562

Keywords:

film adaptation, theater, colloquiality, lexical measures, syntactic measures, vernacular, Alonso de Santos, Bajarse al moro

Abstract

Literary works adaptations  to cinema are frequent. The most  direct is perhaps from theatrical play   to film, but even in that case,  multiple changes are necessary.  Among them, the need to adapt the   language of the characters, especially  through the "naturalization" of said  language, has been highlighted by critics, be that by means of  spontaneity, credibility,  or  simplification. For all these  characteristics, the use of a colloquial  register is essential. In this study,  taking as an example Bajarse al Moro  by J. L. Alonso de Santos, we proposeanobjective and quantitative  method for comparing colloquiality in  the theatrical and the film version. In  order to do so, we selected six  theatrical scenes and their corresponding film scenes according  to seventeen syntactic and lexical  features related to colloquiality.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biographies

Juan García-Cardona, Universidad de Wyoming, Estados Unidos

Asistente graduado de lingüística española

Departamento de Lenguas Clásicas y Modernas

Irene Checa-García, Universidad de Wyoming, Estados Unidos

Profesora titular de lingüística española

Departamento de Lenguas Clásicas y Modernas

 

References

ALONSO DE SANTOS, José Luis (1999), La escritura dramática, Madrid, Castalia.

BEINHAUER, Werner (1991), El español coloquial, Madrid, Gredos.

BRIZ, Antonio (1996), El español coloquial: situación y uso, Madrid,

Arco/Libros.

BRIZ, Antonio (1997), «Coherencia y cohesión en la conversación

coloquial», en M. Iglesias (coord.), Gramma-temas. 2, Universidad de

León, págs. 9-44.

BRIZ, Antonio (1998), El español coloquial en la conversación: esbozo de pragmagramática, Barcelona, Ariel.

BRUMME, Jenny (2008), «Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, catalán, francés y euskera de Der Kontrabass de Patrick

Süskind», en J. Brumme (ed.), La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, Madrid/Frankfurt am

Main, Iberoamericana/Vervuert Verlag, págs. 21-64.

CHAUME, Frederic (2003), Dotblage i subtitulació per a la TV, Vic, Eumo.

CHECA GARCÍA, Irene (2005), Índices de madurez sintáctica en adolescentes almerienses, Universidad de Almería.

COLOMO, Fernando (2013), Coloquio sobre Bajarse al moro. Versión española (TVE) [En línea:

http://www.rtve.es/alacarta/videos/versionespanola/

version-espanola-bajarse-moro/1665283/]

EVANS, N., & WATANABE, H. (Eds.) (2016). Insubordination.

Amsterdam/N.Y: John Benjamins Publishing Company.

HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto (2001), «El registro coloquial en Bajarse al moro, de J. L. Alonso de Santos», Cuadernos para investigación de la literatura hispánica, 26, págs. 145-154.

HERRERO MORENO, Gemma (1996), «La importancia del concepto de enunciado en la investigación del español coloquial: a propósito de

enunciados suspendidos», en A. Briz et al. (eds.), Pragmática y gramática del español hablado. Actas del II Simposio sobre análisis del discurso oral, Zaragoza, Libros Pórtico, págs. 109-126.

HIDALGO NAVARRO, Antonio (1996-1997), «Sobre los mecanismos de impersonalización en la conversación coloquial: el tú impersonal»,

E.L.U.A., 11, págs. 163-176 [En línea:

http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/6353].

HUNT, Kellogg W. (1964), Differences in grammatical structures written at three grade levels, the structures to be analyzed by transformational methods, Tallahassee, Florida State University.

LAKOFF, George y Mark JOHNSON, (1980), Metaphors we live by, Chicago, University of Chicago Press.

MALPARTIDA TIRADO, Rafael (2006), «Del diálogo dramático al diálogo fílmico: una propuesta de estudio», en Analecta Malacitana, XXIX/1, págs. 197-214.

MCKEE, Robert (2018), El diálogo. El arte de hablar en la página, la escena y la pantalla, Barcelona, Alba.

NARBONA, Antonio (1989), Sintaxis española: nuevos y viejos enfoques, Barcelona, Ariel.

NARBONA, Antonio (2001), «Diálogo literario y escritura(lidad)-oralidad»,en R. Eberenz (ed.), Diálogo y oralidad en la narrativa hispánica moderna. Perspectivas literarias y lingüísticas, Madrid, Verbum, págs. 189-208.

PÉREZ BOWIE, José Antonio (2008), Leer el cine. La teoría literaria en la teoría cinematográfica, Universidad de Salamanca.

PÉREZ MARTÍNEZ, Ana María (2004), «Dimensión textual del cine y el

teatro: puntos de encuentro», en J. D. Vera Méndez y A. Sánchez

Jordán (eds.), Cine y literatura: el teatro en el cine, Universidad de Murcia, págs. 23-30.

RODRÍGUEZ, Bonifacio (1997), «Argot y lenguaje coloquial», en A. Briz et al. (eds.), Pragmática y gramática del español hablado. Actas del II Simposio sobre análisis del discurso oral, Zaragoza, Libros Pórtico, págs. 225-239.

SANTAMARÍA PÉREZ, Isabel (2001), El argot y las jergas, Madrid, Liceus.

SECO, Manuel (1973), «La lengua coloquial: Entre visillos, de Carmen

Martín Gaite», en AA. VV., El comentario de textos, Madrid, Castalia,

págs. 361-379.

SECO, Manuel (1983), Ortografía, reglas y comentarios, Universidad de Sofía.

TAMAYO, Fermín y Eugenia POPEANGA (2019), «Introducción» a J. L.

Alonso de Santos, Bajarse al moro, Madrid, Cátedra.

TRACY-VENTURA, Nicole (2017), «Combining corpora and experimental data to investigate language learning during residence abroad: A study of lexical sophistication», System, 71, págs. 35-45.

TRUDGILL, Peter (2000), Sociolinguistics. An introduction to language andsociety, London, Penguin.

VÉLIZ, Mónica (1999), «Complejidad sintáctica y modo del discurso»,

Estudios filológicos, 34, págs. 181-192.

WARDHAUGH, Ronald y Janet M. FULLER (2014), An Introduction to

Sociolinguistics, Hoboken, Wiley-Blackwell.

WOLF, Sergio (2001), Cine/literatura. Ritos de pasaje, Buenos Aires, Paidós.

WILCOXON, Frank (1945), «Individual Comparisons by Ranking

Methods», Biometrics, 1, págs. 80-83..

Published

2019-12-18

How to Cite

García-Cardona, J., and I. Checa-García. “Colloquiality in the Cinematographic Adaptation of the Theatrical Text: A Proposal of Interdisciplinary Study With the Example of Bajarse Al Moro”. Trasvases Entre La Literatura Y El Cine, no. 1, Dec. 2019, pp. 129-50, doi:10.24310/Trasvasestlc.v1i0.6562.

Issue

Section

Miscellaneous