Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 7 (2003)
Núm. 7 (2003)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2003.v0i7
Publicado:
2017-06-12
Artículos
Theaching about Computers and Translation
Luis Cerezo Ceballos
11-19
PDF
HTML (English)
Traducciones al español de Arthur Miller 1950-1952
Ramón Espejo Romero
21-32
PDF
HTML
La traducción de los marcadores del discurso en italiano y español: el caso de insomma
Estefanía Flores Acuña
35-45
PDF
HTML
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
Amparo Jiménez Ivars, Amparo Hurtado Albir
47-57
PDF
HTML
Recepción literaria y traducción: estado de la cuestión
Jorge Leiva Rojo
59-70
PDF
HTML
Translating culture-specific references into Spanish: The Best a Man Can Get
María Pilar Mur Dueñas
71-84
PDF
HTML (English)
El prólogo como texto traductológico: Análisis diacrónico de diez paratextos del traductor Emilio García Gómez
Luis Miguel Pérez Cañada
85-95
PDF
HTML
El trabajo en equipo y el aprendizaje cooperativo en la formación del intérprete en la modalidad de simultánea
Gracia Torres Díaz
97-104
PDF
HTML
Entrevistas
La traducción en el protectorado español. Entrevista con Rafael Olmo Villafranca
Juan Pablo Arias Torres, Manuel C. Feria García
107-119
PDF
HTML
Notas
Textos para la historia de la traducción oficial: partida de bautismo legalizada por el Consulado de Francia en Sevilla, en 1782
Miguel Vega Martín, Salvador Peña Martín
123-130
PDF
HTML
La formación de traductores médicos en España: ¿otra asignatura pendiente?
Blanca Mayor Serrano
131-136
PDF
HTML
Artículos bibliográficos
L’Alcorà. Traducció de l’àrab al català, introducció a la lectura i cinc estudis alcorànics per Míkel de Epalza
Juan Pablo Arias Torres
139-146
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas
Varios Varios
149-183
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(701)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(613)
La traductología: lingüística y traductología
(518)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(371)
Reseñas
(338)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3388)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3071)
Tipologías textuales y traducción
(3002)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3000)
La traductología: lingüística y traductología
(2911)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems