Traducciones al español de Arthur Miller 1950-1952

Autores/as

  • Ramón Espejo Romero Universidad de Sevilla España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2003.v0i7.2944

Resumen

 A principios de los años 50 se estrenaron tanto en España como en Hispanoamérica las obras All My Sons (1947) y Death of a Salesman (1949) del norteamericano Arthur Miller. Las versiones argentinas de ambas piezas –empleadas por lo general en toda Hispanoamérica– resultan aceptables pese a contener diversos errores fáciles de subsanar. En cambio, las correspondientes versiones españolas revelan una escasa pericia y una notoria falta de respeto a los originales por parte de sus autores, Vicente Balart y José López Rubio, respectivamente. Las obras llegaron a los españoles de forma parcial y distorsionada, lo que curiosamente no impidió que los críticos alabaran sin reservas ambas versiones.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Publicación Facts

Metric
Este artículo
Otros artículos
Revisión pares 
2,4 promedio

Perfil de revisores  N/D

Información adicional autores

Información adicional autores
Este artículo
Otros artículos
Datos de investigación disponibles 
##plugins.generic.pfl.dataAvailability.unsupported##
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Financiación 
N/D
32% con financiadores
Conflicto de intereses 
N/D
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Metric
Para esta revista
Otras revistas
Artículos aceptados 
Artículos aceptados: 31%
33% aceptado
Días hasta la publicación 
Días hasta la publicación
145

Indexado: {$indexList}

    Indexado en
Perfil de director y equipo editorial
##plugins.generic.pfl.profiles##
Sociedad Académica/Grupo 
N/D
Editora: 
Universidad de Málaga

Descargas

Publicado

2017-06-12

Cómo citar

Espejo Romero, R. (2017). Traducciones al español de Arthur Miller 1950-1952. TRANS: Revista De Traductología, (7), 21–32. https://doi.org/10.24310/TRANS.2003.v0i7.2944

Número

Sección

Artículos