Contenido principal del artículo

Luis Cerezo Ceballos
Georgetown University
Estados Unidos
Núm. 7 (2003), Artículos, Páginas 11-19
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2003.v0i7.2943
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

 

A lo largo de sus cincuenta años de éxitos y fracasos, la investigación en Traducción Automática ha seguido caminos divergentes, reinterpretando el papel de la máquina y el humano en el proceso de automatización. Desde una perspectiva pedagógica, la TA ha atraído–y atrae–a estudiantes procedentes de una amplia gama de disciplinas. Esto plante un gran reto a los formadores, que se ven obligados a adaptar sus programaciones docentes en función de las destrezas particulares de cada comunidad meta.

El presente trabajo aborda algunas de las cuestiones claves en la enseñanza de la traducción automática. La primera sección repasa la noción de TA, reubicándola en un marco de referencia más amplio. La segunda presenta una taxonomía de potenciales discentes. Las siguientes secciones (3, 4 y 5) se centran en las principales comunidades meta de la enseñanza de TA en la actualidad (estudiantes de Lingüística Computacional, Traducción y Lenguas Extranjeras, respectivamente). La sección secta presenta brevemente nuestras conclusiones.

 

 

Detalles del artículo