Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 16 (2012)
Núm. 16 (2012)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2012.v0i16
Publicado:
2017-10-13
Dosier
Mécanismes de dépersonnalisation dans le discours jurisprudentiel français et leur traduction en espagnol: convention textuelle ou convention culturelle?
Montserrat Cullinera Doménech
11-22
PDF
HTML
Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras
Noa Talaván Zanón
23-37
PDF
HTML
Nueva aproximación al cálculo de velocidades de lectura de subtítulos
José Luis Martí Ferriol
39-48
PDF
HTML
De la profesionalización a la invisibilidad: las mujeres en el sector de la traducción editorial
Fruela Fernández
49-64
PDF
HTML
Aspects discursifs dans les contes d’ Edgar Allan Poe et leurs traductions en français et en espagnol
Noelia Micó Romero
65-77
PDF
HTML
La doble interpretación aspectual de predicados en la traducción alemán-español de secuencias narrativas: análisis de un corpus de traducciones estudiantiles
María Teresa Sánchez Nieto
79-99
PDF
HTML
Artículos bibliográficos
Trabajos de Eugenio Coseriu, en lengua española, sobre la traducción y su entorno
José Polo
101-115
PDF
HTML
Entrevistas
Entrevista a la traductora Rocío de la Maya
Angelo Nestore
117-129
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas
Varios Autores
131-159
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(1172)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(787)
La traductología: lingüística y traductología
(639)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(476)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(435)
Reseñas
(3517)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3277)
Tipologías textuales y traducción
(3233)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3040)
La traductología: lingüística y traductología
(2996)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems