Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 17 (2023): Resilience in new learning methods. New perspectives in teaching translation and interpreting online
No. 17 (2023): Resilience in new learning methods. New perspectives in teaching translation and interpreting online
Monograph coordinated by
Rubén González Vallejo
DOI:
https://doi.org/10.24310/redit172023
Published:
2023-12-28
Full Issue
PDF (Español)
Artículos
Presentation: resilience in new learning methods. New perspectives in teaching translation and interpreting online
Rubén González Vallejo
3-5
PDF (Español)
HTML (Español)
FOIL (Formación Online para las Industrias de la Lengua - Online Training for the Language Industries): translation training in the digital age
Susana Álvarez Álvarez, Verónica Arnáiz Uzquiza, Álvaro Marín García
7-19
PDF (Español)
HTML (Español)
Translation between own languages (Spanish-Catalan): towards an autonomous learning of interferences
Elisenda Bernal, Marta Marfany, Montserrat Cunillera
21-36
PDF (Español)
HTML (Español)
The use of PSeint for integrated development of computational thinking, linguistic skills, and English for specific purposes in environments based on educational audiovisual translation
Antonio Jesús Tinedo-Rodríguez
37-54
PDF (Español)
HTML (Español)
Machine translation and post-editing within the framework of hybrid teaching: a collaborative and instrumental Perspective
Cristina Rodríguez-Faneca, Concepción Martín Martín-Mora
55-68
PDF (Español)
HTML (Español)
The Faro Class: how to use b-Learning in the subject of French language and culture applied to translation and interpreting
Jorge Valdenebro Sánchez
69-91
PDF (Español)
HTML (Español)
Stressors derived from remote simultaneous interpretation: the discussion forum as an identification tool for training
Olivia Hernández Bella
93-105
PDF (Español)
HTML (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
dialnet
Top read
|
Top downloaded
(186)
El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
(159)
El Faro clase: cómo hacer uso del b-learning en la asignatura de lengua y cultura francesas aplicadas a la traducción e interpretación
(134)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
(121)
La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
(97)
PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
(847)
Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
(504)
Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
(402)
POSEDICIÓN: ENTRE LA PRODUCTIVIDAD Y LA CALIDAD
(311)
El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
(295)
De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems