La traducción de la repetición en «The nightingale and the rose», de Oscar Wilde

Autores/as

  • David García de Fórmica-Corsi Traductor

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3202

Palabras clave:

Oscar Wilde, traducción del estilo, traducción de la repetición, retórica.

Resumen

En el presente artículo se examina el concepto de repetición, su tipología, sus vínculos con la retórica y las funciones que desempeña en el texto. A continuación, se abordan aspectos traductológicos y se presenta un análisis comparativo de trece traducciones del cuento «The nightingale and the rose», de Oscar Wilde, cuyos resultados respaldan la tesis de que los traductores muestran una clara predisposición a evitar una parte significativa de las repeticiones del original, pese al enorme valor estilístico que éstas puedan tener.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-10-13

Cómo citar

García de Fórmica-Corsi, D. (2017). La traducción de la repetición en «The nightingale and the rose», de Oscar Wilde. TRANS: Revista De Traductología, (15), 171–191. https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3202

Número

Sección

Artículos