The Translation of Repetition in ‘The Nightingale and the Rose’, by Oscar Wilde

Authors

  • David García de Fórmica-Corsi Traductor

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3202

Keywords:

Oscar Wilde, translating style, translating repetition, rhetoric.

Abstract

This paper examines the concept of repetition, types of repetition, its connections to rhetoric and the roles it plays in the text. It also deals with translation issues and presents a comparative analysis of 13 translations of the short story ‘The Nightingale and the Rose’, by Oscar Wilde, whose results support the idea that translators are clearly predisposed to avoid a significant part of the repetitions of the original, despite the enormous stylistic value they may have.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2017-10-13

How to Cite

García de Fórmica-Corsi, D. (2017). The Translation of Repetition in ‘The Nightingale and the Rose’, by Oscar Wilde. TRANS – Revista De Traductología, (15), 171–191. https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3202

Issue

Section

Articles