A propósito de la edición de la primera traducción griega del Quijote y el hallazgo de un nuevo manuscrito*

Autores/as

  • Guillermo Marín Casal Grupo de Investigación de Estudios Bizantinos y Neogriegos. CSIC España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2010.v0i14.3182

Palabras clave:

Quijote, griego moderno, traducción manuscrita, edición impresa.

Resumen

Cuando Yeoryos Kejayoglu establecía su edición de la primera traducción griega del Quijote, transmitida inicialmente en tres manuscritos (colección ateniense Sgurdeos, n.º 1 de la Biblioteca Municipal de Vitina y n.º 1471 de Biblioteca de la Academia Rumana), no le llegó la noticia de la existencia de un cuarto manuscrito. Su descubridora, Olga Omatos, no refiere en ningún momento ni la biblioteca donde se encuentra ni número de inventario, signatura o catálogo. En el presente trabajo, siguiendo el hilo del análisis de la edición de Kejayoglu, publicamos estos datos, así como aportamos otros nuevos en relación a la datación este nuevo manuscrito

 

Descargas

Métricas

Visualizaciones del PDF
290
Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202613
|
Visualizaciones del HTML
35
Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202612
|

Descargas

Publicado

2017-10-04

Cómo citar

Marín Casal, G. (2017). A propósito de la edición de la primera traducción griega del Quijote y el hallazgo de un nuevo manuscrito*. TRANS: Revista De Traductología, (14), 163–171. https://doi.org/10.24310/TRANS.2010.v0i14.3182

Número

Sección

Notas
Crossref
0
Scopus
0