Contenido principal del artículo

Beatriz Giudici Fernández
IES “La Magdalena”, Avilés, Asturias
España
Núm. 5 (2001), Artículos, Páginas 91-102
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2911
Derechos de autor

Resumen

 

Cuando se aplican las categorías de código, emisor, receptor y contexto a la comunicación lingüística, estas son más complejas de lo que pudiera parecer a primera vista. La dificultad se acrecienta cuando se analizan en una obra literaria, y más aún cuando se trata de una obra literaria traducida a otra legua y, por ende, a otra cultura.

Estas categorías deben ser entendidas desde una perspectiva social, desde los grupos de hablantes en contextos particulares, que negocian el significado de sus locuciones a partir de información adquirida culturalmente. El no tener acceso a tal información o el situarla desde coordenadas culturales distintas puede ocasionar distorsiones en el mensaje, errores o falta de comprensión no sólo de lo que se dice sino de lo que se quiere decir.

 

 

Detalles del artículo