Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España

Autores/as

  • Susana Álvarez Álvarez Universidad de Valladolid
  • Verónica Arnáiz Uzquiza Universidad de Valladolid

DOI:

https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.7020

Resumen

La reforma de las enseñanzas universitarias impulsada por Bolonia trajo modificaciones que afectaron al diseño de los planes formativos de los traductores e intérpretes. En España, estas nuevas dimensiones sentaron las bases del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, así como de diferentes documentos de referencia para guiar a las universidades en la elaboración de los nuevos planes de estudio.
El objeto del presente trabajo es analizar las particularidades formativas de los Grados en Traducción e Interpretación en España. La coexistencia de enfoques dibuja un panorama heterogéneo en el seno de un mercado profesional sometido a una continua renovación. Tras el estudio exhaustivo de las propuestas curriculares de las diferentes universidades, valoraremos su adecuación a los perfiles profesionales demandados hoy en día por el mercado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2019-11-08

Cómo citar

Álvarez Álvarez, S., & Arnáiz Uzquiza, V. (2019). Traductor e intérprete made in Bologna: la formación de Grado en España. Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción Y La Interpretación, (12), 71–90. https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.7020