Linguistic awareness: correction and adequacy in French-Spanish translation

Authors

  • Ana María Pérez Lacarta Universidad de Valladolid Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.5286

Abstract

This article deals with the training of translation students; with the need to make them aware of the role they will play as translators from French to Spanish and of some demands of the profession; the principles of correctness and linguistic accuracy; some activities that could be proposed to expand their knowledge in both languages; and the consultation of various sources of documentation.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Ana María Pérez Lacarta, Universidad de Valladolid

Departamento de Filología Francesa y Alemana

(Área de Filología Francesa)

UVA

Profesora Contratada Doctora (CDOC)

References

Borrego Nieto, J. 2015. “Norma académica y discurso público”. En Carrasco Cantos, I. y S. Robles Ávila (coords.), Pragmática, discurso y norma. Madrid: Arco /Libros, 17-41.

Brehm Cripps, J. y A. Hurtado Albir. 1999. “La primera lengua extranjera”. En Hurtado Albir, A. (dir.), Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa, 59-70.

García Izquierdo, I. 2007. “Los géneros y las lenguas de especialidad (I)”. En Alcaraz Varó, E., Mateo Martínez, J. y F. Yus Ramos (eds.), Las lenguas profesionales y académicas. Barcelona: Ariel, 119-126.

García Yebra, V. 2003. El buen uso de las palabras. Madrid: Gredos.

Lomas, C. y A. Tusón. 1995. “Usos lingüísticos e identidades socioculturales”. En Textos de didáctica de la lengua y la literatura, no 6, 4-6.

Martínez de Sousa, J. 2006. “La contravención de la norma”. En La palabra y su escritura. Gijón: Trea, 23-40.

Mayoral Asensio, R. 1999. La traducción de la variación lingüística. Soria: Diputación Provincial de Soria.

Moreno Fernández, F. 2010. Las variedades de la lengua española y su enseñanza. Madrid: Arco/Libros.

Samaniego Fernández, E. y R. Fernández Fuertes. 2002. “La variación lingüística en los estudios de traducción”. En EPOS, no XVIII, 325-342.

Sanmartín Sáez, J. 2013. “El léxico, los registros y la adecuación lingüística”. En Aleza Izquierdo, M. (coord.), Normas y usos correctos en el español actual. Valencia: Tirant Humanidades, 233-252.

Seco, M. 2011. Nuevo diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Barcelona: Espasa.

Tricás Preckler, M. 1995. Manual de traducción francés-castellano. Barcelona: Gedisa.

Vergegal, J. 2010. Me gusta traducir del francés: curso de traducción general. Oviedo: Septem.

Yllera, A. y Mª R. Ozaeta. 2002. Estudios de traducción. Francés-español. Madrid: UNED.

Published

2019-11-08

How to Cite

Pérez Lacarta, A. M. (2019). Linguistic awareness: correction and adequacy in French-Spanish translation. Redit - Revista Electrónica De Didáctica De La Traducción Y La Interpretación, (12), 19–27. https://doi.org/10.24310/REDIT.2018.v0i12.5286