Filosofía del Renacimiento en la traducción de Hernando de Hozes

Autores/as

  • Alicia M.ª López Márquez Universidad Pablo de Olavide de Sevilla España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3236

Palabras clave:

lírica castellana, proceso de traducción, siglo xvi, renacimiento, Triumphi.

Resumen

El Renacimiento introdujo nuevos cambios en el modo de entender el proceso de traducción. En España la revalorización del español frente al latín como lengua del Imperio gracias al reinado de Carlos v significó para la lírica española la apertura a nuevas formas de componer poesía, pues las relaciones hispano-italianas supusieron además para las letras españolas la introducción del movimiento llamado petrarquismo. Las traducciones españolas de autores italianos como Petrarca ayudaron a la adaptación y asimilación del nuevo estilo importado desde la Península Itálica. Concretamente, la traducción de Hernando de Hozes de los Triumphi supuso para la creación literaria una importante influencia pues contribuyó a la consolidación y al enriquecimiento del movimiento petrarquista en la lírica castellana, así como a la asimilación de los nuevos conceptos de traducción en el Renacimiento

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-12-19

Cómo citar

López Márquez, A. M. (2017). Filosofía del Renacimiento en la traducción de Hernando de Hozes. TRANS: Revista De Traductología, (17), 195–201. https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3236

Número

Sección

Notas