Translation and repetition: Rewriting (un)original literature
DOI:
https://doi.org/10.24310/trt.27.2023.18307Palabras clave:
Reseña, Translation and repetition: Rewriting (un)original literature, Vidal ClaramonteResumen
Reseña de Translation and repetition: Rewriting (un)original literature
Vidal Claramonte, M.ª Carmen África
Routledge, Londres y Nueva York, 2023, 161 pp.
Descargas
Métricas
Citas
Abish, W. (1974). Alphabetical Africa. New Directions.
Balestrini, N. (1966/2014). Tristano: A novel (M. Harakis, Trad.). Verso.
Bök, C. 2001. Eunoia. Coach House.
Bolaño, R. (1998/2004). Los detectives salvajes. Anagrama.
Borges, J. L. (1939). Pierre Menard, autor del Quijote. Sur, 56.
Calvino, I. (1979/1980). Si una noche de invierno un viajero (E. Benítez, Trad.). Bruguera.
Campos, H. de (1979). Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. Perspectiva.
Cervantes Saavedra, M. de (1605/2004). Don Quijote de la Mancha (M. de Riquer, Edición, introducción y notas). Planeta.
Foer, J. S. (2010). Tree of codes. Visual.
Rothenberg, J. (2020). Three variations on Octavio Paz’s “Blanco” and fifteen antiphonals for Haroldo de Campos, with a
note on translation, transcreation, and othering. En M. Librandi, J. Pinheiro Dias, y T. Winterbottom (Eds). Transpoetic exchange. Haroldo de
Campos, Octavio Paz, and other multiversal dialogues (pp. 113-121). Bucknell University Press.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
- Compartir Igual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, TRANS. Revista de Traductología reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. TRANS. Revista de Traductología se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.