Translation and repetition: Rewriting (un)original literature

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/trt.27.2023.18307

Keywords:

Reseña, Translation and repetition: Rewriting (un)original literature, Vidal Claramonte

Abstract

Reseña de Translation and repetition: Rewriting (un)original literature
Vidal Claramonte, M.ª Carmen África
Routledge, Londres y Nueva York, 2023, 161 pp.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Abish, W. (1974). Alphabetical Africa. New Directions.

Balestrini, N. (1966/2014). Tristano: A novel (M. Harakis, Trad.). Verso.

Bök, C. 2001. Eunoia. Coach House.

Bolaño, R. (1998/2004). Los detectives salvajes. Anagrama.

Borges, J. L. (1939). Pierre Menard, autor del Quijote. Sur, 56.

Calvino, I. (1979/1980). Si una noche de invierno un viajero (E. Benítez, Trad.). Bruguera.

Campos, H. de (1979). Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. Perspectiva.

Cervantes Saavedra, M. de (1605/2004). Don Quijote de la Mancha (M. de Riquer, Edición, introducción y notas). Planeta.

Foer, J. S. (2010). Tree of codes. Visual.

Rothenberg, J. (2020). Three variations on Octavio Paz’s “Blanco” and fifteen antiphonals for Haroldo de Campos, with a

note on translation, transcreation, and othering. En M. Librandi, J. Pinheiro Dias, y T. Winterbottom (Eds). Transpoetic exchange. Haroldo de

Campos, Octavio Paz, and other multiversal dialogues (pp. 113-121). Bucknell University Press.

Published

2023-12-28

How to Cite

Leiva Rojo, J. (2023). Translation and repetition: Rewriting (un)original literature. TRANS – Revista De Traductología, (27), 285–289. https://doi.org/10.24310/trt.27.2023.18307

Issue

Section

Book Reviews