Translation and repetition: Rewriting (un)original literature
DOI:
https://doi.org/10.24310/trt.27.2023.18307Keywords:
Reseña, Translation and repetition: Rewriting (un)original literature, Vidal ClaramonteAbstract
Reseña de Translation and repetition: Rewriting (un)original literature
Vidal Claramonte, M.ª Carmen África
Routledge, Londres y Nueva York, 2023, 161 pp.
Downloads
Metrics
References
Abish, W. (1974). Alphabetical Africa. New Directions.
Balestrini, N. (1966/2014). Tristano: A novel (M. Harakis, Trad.). Verso.
Bök, C. 2001. Eunoia. Coach House.
Bolaño, R. (1998/2004). Los detectives salvajes. Anagrama.
Borges, J. L. (1939). Pierre Menard, autor del Quijote. Sur, 56.
Calvino, I. (1979/1980). Si una noche de invierno un viajero (E. Benítez, Trad.). Bruguera.
Campos, H. de (1979). Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. Perspectiva.
Cervantes Saavedra, M. de (1605/2004). Don Quijote de la Mancha (M. de Riquer, Edición, introducción y notas). Planeta.
Foer, J. S. (2010). Tree of codes. Visual.
Rothenberg, J. (2020). Three variations on Octavio Paz’s “Blanco” and fifteen antiphonals for Haroldo de Campos, with a
note on translation, transcreation, and othering. En M. Librandi, J. Pinheiro Dias, y T. Winterbottom (Eds). Transpoetic exchange. Haroldo de
Campos, Octavio Paz, and other multiversal dialogues (pp. 113-121). Bucknell University Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
All contents published in TRANS. Revista de Traductología are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
- ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, TRANS. Revista de Traductología recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access.
The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. TRANS. Revista de Traductología is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.