Audio Description on Linear and On-Demand Television: the case of TVE
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.7484Keywords:
audio visual translation, accessibility, audio description, television, blind people, sight lossAbstract
This article studies the audio description of Television Española (TVE) in its broadcast on DTT and online. This modality of inter-semiotic translation is included in the European and Spanish regulations as an accessibility service for people with sight loss aimed at complying with fundamental rights such as equal access to media content. Through a content analysis and a reception study based on user surveys, the study describes the levels of audio description of public television and measures the satisfaction of receivers with this service.
Downloads
Metrics
References
Bachmeier, Cristina (2014): «Barrier-free Access to audiovisual content. A fundamental human right», en Susanne Nikoltchev (ed.) Enabling Access to the Media for All. IRIS plus 2014-3, Strasbourg: European Audiovisual Observatory, 7-22.
Benecke, Bernd (2004): «Audio-Description», META, 49/1, 78-80.
Blumler, Jay G. (ed.) (1993): Televisión e interés público, Barcelona: Bosch.
CMT (2010): Informe de accesibilidad en los servicios televisivos, https://docplayer.es/11825160-Informe-de-accesibilidad-en-los-servicios-televisivos-diciembre-2010-cmt.html
CNMC (2019): Panel Hogares CNMC: Los españoles llaman desde el móvil y (queman) el WhatsApp, https://blog.cnmc.es/2019/10/31/los-espanoles-llaman-desde-el-movil-y-queman-el-whatsapp-panel-hogares-cnmc/
Comisión Europea (2009): Independent Study on Indicators for Media Pluralism in the Member States – Towards a Risk-Based Approach, http://ec.europa.eu/information_society/media_taskforce/doc/pluralism/pfr_report.pdf
Contreras, José Miguel y Manuel Palacio (2001): La programacio?n de televisio?n, Madrid: Sintesis.
Creeber, Glen (2015): The Television Genre Book, London: BFI.
Directiva 2010/13/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de marzo de 2010, sobre la coordinación de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a la prestación de servicios de comunicación audiovisual,
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/PDF/?uri=CELEX:32010L0013&from=ES
Eastman, Susan y Douglas Ferguson (2009): Media Programming: Strategies and Practices, Boston: Thomson/Wadsworth.
Franco, Eliana, Deise Medina Silveira y Bárbara dos Santos Carneiro (2015): «Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study», en Rocío Baños y Jorge Díaz-Cintas (eds.) Audiovisual translation in a global context. Mapping and ever-changing
landscape, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 99-109.
Fryer, Louise (2016): An Introduction to Audio Description. A Practical Guide, London: Routledge.
Gordillo, Inmaculada (2009): La hipertelevision: ge?neros y formatos. Quito: Quipus.
Igartua, Juan José (2006): Me?todos cuantitativos de investigacio?n en comunicacio?n, Barcelona: Bosch.
Jiménez Hurtado, Catalina y Silvia Soler Gallego (2015): «Museum Accessibility through Translation: A corpus Study of Pictorial Audio Description», en Jorge Díaz-Cintas y Josélia Neves (eds.) Audiovisual Translation. Taking Stock, Newcastle-Upon-Tyne: Cambridge Scholars
Publishing, 277-298.
Krippendorff, Klaus (2004). Content Analysis: An Introduction to Its Methodology, Thousand Oaks (Calif.): Sage.
Kurz, Ingrid y Brigitta Mikulasek (2004): «Television as a Source of Information for the Deaf and Hearing Impaired. Captions and Sign Language on Austrian Television», META, 49/1, 81-88, doi: 10.7202/009023ar.
Labio Bernal, Aurora (2014): «El eterno debate sobre la concentración mediática en la Unión Europea. Del plan Reding-Wallström a la Iniciativa Ciudadana por el Pluralismo», en Manuel Chaparro (ed.) Medios de proximidad: Participación social y políticas públicas, Málaga:
Luces de Gálibo, 55-72.
Lopez, Mariana, Gavin Kearney y Krisztián Hofstädter (2018): «Audio Description in the UK: What works, what doesn’t, and understanding the need for personalising access», British Journal of Visual Impairment, doi: 10.1177/0264619618794750.
McDaniel, Carl y Roger Gates (2005): Investigación de mercados, México D.F.: Thomson.
Medina, Mercedes y Teresa Ojer (2009): «Valoración del servicio público de televisión. Comparación entre la BBC y TVE», Revista Latina de Comunicación Social, 12/64, 275-299, http://www.revistalatinacs.org/09/art/24_823_42_ULEPICC_11/Medina_y_Ojer.html
Michalis, Maria (2010): «EU Broadcasting Governance and PSB: Between a Rock and a Hard Place», en Petros Iosifidis (ed.) Reinventing Public Service Communication: European broadcasters and beyond, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 36-47.
Molina Saorín, Jesús (2017): La discapacidad empieza en tu mirada: las situaciones de discriminación por motivo de diversidad funcional: escenario jurídico, social y educativo, Madrid: Delta.
Neuendorf, Kimberly A. (2002): The Content Analysis Guidebook, Thousand Oaks: Sage.
ONU (2006): Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, http://www.un.org/esa/socdev/enable/documents/tccconvs.pdf
Palomo López, Alicia (2010): «The benefits of audio description for blind children», en Jorge Díaz-Cintas, Ana Matamala y Josélia Neves (eds.) New insights into audiovisual translation and media accessibility: Media for All 2, Amsterdam: Rodopi, 213-226.
Rimmerman, Arie (2012): Social Inclusion of People with Disabilities. National and International Perspectives, Cambridge: Cambridge University Press.
Snyder, Joel (2005): «Audio description. The visual made verbal», en Jorge Díaz-Cintas (ed.) The didactics of audiovisual translation, Amsterdam: John Benjamins, 191-198.
Storch de Gracia y Asensio, José Gabriel (2007): «Construcción jurídica del derecho a una televisión accesible», TRANS: Revista de Traductología, 11, 115-134, doi: 10.24310/TRANS.2007.v0i11.3101.
Vercauteren, Gert (2007): «Towards a European guideline for audio description», en Jorge Díaz-Cintas, Pilar Orero y Aline Remael (eds.) Media for All. Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language, Amsterdam: Rodopi, 139-149.
Wimmer, Roger y Joseph Dominick (2001): Introduccio?n a la investigacio?n en medios masivos de comunicacio?n. México: International Thomson.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in TRANS. Revista de Traductología are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
- ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, TRANS. Revista de Traductología recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access.
The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. TRANS. Revista de Traductología is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.