Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*

Autores/as

  • Menghsuan Ku Universidad Chengchi Taiwán, Provincia de China

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2009.v0i13.3165

Palabras clave:

traducción fonética, nombre chino, nombre español, traducción y cultura, obras literarias modernas

Resumen

La traducción de los nombres españoles al chino no se presenta como un trabajo sencillo, debido principalmente a dos causas: a) la diferencia entre los sistemas lingüísticos del español y el chino, b) las distintas referencias culturales de nombre de persona entre el español y el chino. Esto hace que no sea suficiente una simple traducción fonética. Para tratar este tema, haremos una breve presentación de la lengua china, destacamos la importancia de los nombres para el pueblo chino y algunas referencias de nombres chinos, contrastándolos con los nombres españoles, y estudiamos los principios y las complicaciones de traducción de los nombres españoles al chino, así como la tendencia actual de traducir los nombres españoles al chino

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-10-04

Cómo citar

Ku, M. (2017). Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*. TRANS: Revista De Traductología, (13), 185–196. https://doi.org/10.24310/TRANS.2009.v0i13.3165

Número

Sección

Artículos