Pier Paolo Pasolini and the overriding urge to translate

Authors

  • Caterina Briguglia Universitat Autònoma de Barcelona Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3235

Keywords:

Pier Paolo Pasolini, Friulan language, minority languages, activism in translation.

Abstract

This study seeks to present a very little known side of the Italian intellectual Pier Paolo Pasolini (1922-1975), that is to say, that of translator. In the first phase of his life, in Friul, Pasolini undertook poetry using Friulan language, with Poesie a Casarsa (1942). Also he actively devoted to the affirmation of this language as a literary language. In promoting and strengthening Friulan language and identity, he gave translation a very important role. According to him, the act of translation was further proof of the status of Friulan and a necessary task he had to carry out to enrich Friulan culture and language. The study analyses the context in which Pasolini carried out these translations, and his thoughts about translation

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
65
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-12-19

How to Cite

Briguglia, C. (2017). Pier Paolo Pasolini and the overriding urge to translate. TRANS – Revista De Traductología, (17), 187–193. https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3235

Issue

Section

Notes